Avril Lavigne - Why:歌詞+中文翻譯。深情疑問的心痛自白

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2002 年所創作的〈Why〉
是一首收錄於她出道專輯《Let Go》的作品
(該曲在原版專輯中作為日本版及精裝版加值曲目或 B-side 出現)。
這首歌於 2002 年 6 月 4 日 最早出現在日版專輯與
 My World EP 或 Complicated 單曲的 CD 版本裡,
後來在《Let Go (20th Anniversary Edition)》中重新收錄與編曲發行。
它由 Avril 本人與製作人 Peter Zizzo 合作完成,
帶有淡雅抒情搖滾與清晰旋律線,
與專輯內諸如〈Complicated〉、〈Sk8er Boi〉等
帶著叛逆態度的歌曲形成明顯對照。

這首歌不像當時 Avril 那種霸氣反叛的風格,
而是從一個 失戀中仍然緊抓不放的心境出發
歌詞直接問出熟悉又痛的問題:「為什麼?」——
為什麼你總是這樣、為什麼看不見我、為什麼這段感情會這樣受傷?
這種毫不遮掩的直球提問,
其實是 Avril 在成名之初就發展出的真實情緒語言的典範之一。
比起絮語般的憤怒或埋怨,
〈Why〉更像是一種在曖昧邊緣拉扯的懷疑與失落感
這種語氣在 00 年代初期的流行搖滾情歌中極為常見,
也反映出當時青少年在情感溝通裡的無力感。

Avril 的聲線在這首歌裡溫柔而堅毅,
伴隨著簡單吉他與敲擊節奏,
一句一句把疑惑、渴望與痛感層層剖開。
這首歌後來雖未作為主打單曲獨立發行,
但在歌迷心裡長期保有一種低調卻直接的情感共鳴
尤其對於戀愛裡那種
「明明感覺彼此還在,卻又痛得不知道未來在哪裡」的矛盾感受,
給予一個最簡單的提問:
Why?到底為什麼?


Unplugged版本雖然少了額外的樂器潤飾,
但卻是歌迷新裡面最愛的那個版本。



Avril Lavigne - Why




歌詞翻譯

[Verse 1]
Why do you always do this to me?
為什麼你總是這樣對我?
Why couldn't you just see through me?
為什麼你就不能看穿我?
How come you act like this, like you just don't care at all?
你怎麼可以這樣演戲,像根本毫不在乎似的?(care at all 在情歌裡意味完全冷漠)
Do you expect me to believe
你要我怎麼相信
I was the only one to fall?
我竟然是唯一一個投入的人嗎?

[Pre-Chorus]
I can feel, I can feel you near me
我能感覺到、我真的能感覺你就在我身邊
Even though you're far away
即使你其實離我好遠
I can feel, I can feel you, baby, why?
我能感覺到、我真的能感覺到你,寶貝,但為什麼?

[Chorus]
It's not supposed to feel this way
這種感覺本不該長這樣("supposed to" 在流行英文裡表示「按照常理」)
I need you, I need you
我需要你、我需要你
More and more each day
每天越來越需要
It's not supposed to hurt this way
這種痛,也不該是這樣的
I need you, I need you, I need you
我需要你、我需要你、我真的需要你
Tell me, are you and me still together?
告訴我,我們還在一起嗎?
Tell me, you think we could last forever?
告訴我,你覺得我們可以永遠嗎?
Tell me why
告訴我為什麼

[Verse 2]
Hey, listen to what we're not sayin'
嘿,聽聽我們那些沒有說出口的話
Let's play a different game than what we're playin'
不要再玩我們現在這種遊戲了("game" 指情感遊戲作法)
Try to look at me and really see my heart
試著真正看進我的心裡
Do you expect me to believe
你真的以為我會相信
I'm gonna let us fall apart?
我會放任我們分崩離析嗎?

[Pre-Chorus]
I can feel, I can feel you near me
我能感覺到、我真的能感覺你在我身邊
Even when you're far away
即使你在遠方
I can feel, I can feel you, baby, why?
我能感覺到、我真的感覺到你,寶貝,但為什麼?

[Chorus]
It's not supposed to feel this way
這種感覺本不該這樣
I need you, I need you
我需要你、我需要你
More and more each day
每天越來越需要
It's not supposed to hurt this way
這種痛,也不應該是這樣
I need you, I need you, I need you
我需要你、我需要你、我真的需要你
Tell me, are you and me still together?
告訴我,我們還在一起嗎?
Tell me, you think we could last forever?
告訴我,你覺得我們可以永遠嗎?
Tell me why
告訴我為什麼

[Bridge]
So go and think about
那就去想想吧
Whatever you need to think about
不管你需要想什麼
Go on and dream about
然後去夢想吧
Whatever you need to dream about
不管你想的是什麼
And come back to me when you know just how you feel
當你懂清楚自己的心再回到我身邊
You feel
你會懂

[Pre-Chorus]
I can feel, I can feel you near me
我能感覺、我真的能感覺你在我身邊
Even though you're far away
即使你離我很遠
I can feel, I can feel you, baby, why?
我能感覺、我真的感覺到你,寶貝,但為什麼?

[Chorus]
It's not supposed to hurt this way
這種痛,本不該是這樣
I need you, I need you
我需要你、我需要你
More and more each day
每天越來越需要
It's not supposed to hurt this way
這種痛,不應該是這樣
I need you, I need you, I need you
我需要你、我需要你、我真的需要你
Tell me
告訴我
It's not supposed to hurt this way
這種痛本不該是這樣
I need you, I need you
我需要你、我需要你
More and more each day
每天越來越需要
It's not supposed to hurt this way
這種痛不該是這樣
I need you, I need you, I need you
我需要你、我需要你、我真的需要你
Tell me, are you and me still together?
告訴我,我們還在一起嗎?
Tell me, you think we could last forever?
告訴我,你覺得我們能永遠嗎?
Tell me why
告訴我為什麼



註解補記

“do you always do this to me?”
這個開頭直截了當的質問是
00 年代流行搖滾情歌常見的「直接式情緒釋放」,
不是瘋狂怒罵,而是一種關係裡的困惑與無力感,
象徵戀人之間語言未充分溝通的裂痕。

“see through me”
在英文語境中這句不只是「看穿我表面」,
還暗指「看見我最脆弱的部分」,
在情歌裡常用來表達希望被理解卻被忽略的感受。

“It's not supposed to feel this way”
這句反覆出現類似一種內心規範:
按理愛情不應當這樣痛,
而它同時代表了一種期待與落差感,
顯示主角正在與自己對「理想愛情樣態」的既定想像拉扯。

張貼留言

較新的 較舊

3月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲