歌曲介紹
Avril Lavigne 於 2002 年所發佈的歌曲〈Unwanted〉,
收錄在她那張改寫了 21 世紀
流行音樂版圖的處女作《Let Go》當中。
這首歌在整張專輯裡顯得格外硬核,
吉他破音開滿,
鼓點重得像是在敲擊那些
看不起她的人的腦袋。
比起〈Complicated〉的無奈,
這首歌更多的是一種被排擠後的憤怒與不甘。
當時才 17 歲的艾薇兒,
剛從加拿大小鎮來到大城市,
面對的是一群西裝筆挺、
自以為是的唱片公司高層
或是社交圈的「主流人士」。
這首歌敘述了她嘗試展現禮貌、
甚至主動握手示好,
卻換來對方的冷眼與無視。
那種「明明我沒做錯什麼,
為什麼你們要排擠我?」的委屈感,
被她用極具爆發力的嗓音吼了出來。
這種被邊緣化的心情,
在當時引發了無數
不願隨波逐流的青少年強烈共鳴。
歌詞中提到的「我只想認識你,
我只想表現給你看」,
對應到現實中,
其實就是艾薇兒對音樂產業權威的對抗。
她拒絕被塑造成甜心歌手,
堅持要拿著吉他玩搖滾,
結果卻被某些人視為「不受歡迎的異類」。
這首歌不只是一場青少年情緒的宣洩,
更是她捍衛自我主體性的重要宣言。
即便全世界都想讓她閉嘴,
她也要用這首歌大聲地吵死他們。
歌詞翻譯
[Verse 1]
All that I did was walk over, start off by shakin' your hands
我所做的不過就是走過去,先伸手向你致意
That's how it went
事情的經過就是這樣
I had a smile on my face and I sat up straight
我臉上帶著微笑,而且坐姿端正
(強調自己表現得很得體、很有家教。)
Oh, yeah, yeah
喔,耶,耶
I wanted to know ya, I wanted to show you
我只是想認識你,想讓你知道我是什麼樣的人
[Chorus]
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,所以別無視我的存在
You don't want me there, you just shut me out
你不想讓我在那出現,你只是想把我關在門外
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,別裝作沒看到我
If you had your way, you'd just shut me up
如果照你的意思,你只想讓我閉嘴
Make me go away
讓我徹底滾蛋
(That I'm so unwanted)
(讓我覺得我是如此不受歡迎)
[Verse 2]
No, I just don't understand why you won't talk to me
不,我真的搞不懂你為什麼不跟我說話
It hurts that I'm so unwanted for nothing
莫名其妙被當作討厭鬼,這種感覺真的很受傷
Don't talk words against me
別在那邊放冷箭說我的壞話
I wanted to know ya, I wanted to show you
我只是想認識你,想展示我的誠意給你看
[Chorus]
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,所以別無視我的存在
You don't want me there, you just shut me out
你不想讓我在那出現,你只是想把我關在門外
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,別裝作沒看到我
If you had your way, you'd just shut me up
如果照你的意思,你只想讓我閉嘴
Make me go away
讓我徹底滾蛋
Make me go away
趕緊讓我消失
[Bridge]
I tried to belong, it didn't seem wrong
我曾努力想融入你們,這看起來應該沒錯吧
My head aches (My head aches)
但這讓我的頭好痛(我頭痛欲裂)
It's been so long, I'll write this song
已經忍了太久,我要寫下這首歌
If that's what it takes
如果這就是必須付出的代價
[Chorus]
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,所以別無視我的存在
You don't want me there, you just shut me out
你不想讓我在那出現,你只是想把我關在門外
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,別裝作沒看到我
If you had your way, you'd just shut me up
如果照你的意思,你只想讓我閉嘴
Make me go away
讓我徹底滾蛋
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,所以別無視我的存在
You don't want me there, you just shut me out
你不想讓我在那出現,你只是想把我關在門外
You don't know me, don't ignore me
你根本不了解我,別裝作沒看到我
If you had your way, you'd just shut me up
如果照你的意思,你只想讓我閉嘴
Make me go away
讓我徹底滾蛋
Make me go away
讓我消失吧
[Outro]
Make me go away
趕緊讓我滾得遠遠的
註解補記
All that I did was walk over, start off by shakin' your hands
這句歌詞描述了社交場合中最基本的禮節。
握手通常代表善意與平等的開端,
但艾薇兒在這裡強調,
即便她拿出了最高的社交誠意,
換來的卻是徹底的拒絕。
這是一種對「階級感」或「小圈子文化」
最直接的控訴,
凸顯了當真誠被冷漠對待時,
那種深沉的受挫感與荒謬。
If you had your way, you'd just shut me up
這句歌詞精確地捕捉了權力關係中的壓迫。
對方不只是想「忽視」她,
而是希望她徹底消失或噤聲。
「Shut someone up」在社交語境中帶有極強的壓制感,
反映出主流群體對於異質聲音的恐懼與排斥。
這也預示了艾薇兒後續用音樂反擊的決心,
你不讓我說,
我偏要用吼的讓全世界都聽見。
I tried to belong, it didn't seem wrong
「試著融入」是每個人在成長過程中都會經歷的掙扎。
艾薇兒在這裡承認了自己曾經的努力與受挫,
這讓她的叛逆形象變得更具人情味。
她想表達的是:
追求歸屬感本來就沒有錯,
錯的是那些無故緊閉大門、
讓人感到「Unwanted」的冷漠群體。
這句話也成為了所有「局外人」心目中的集體心聲。
