歌曲介紹
Maroon 5 於 2012年 所發佈的歌曲〈Payphone〉,
是該團第四張錄音室專輯《Overexposed》的領銜單曲(Lead Single)。
這首歌於 2012 年 4 月 16 日正式發行,
找來了當時紅透半邊天的饒舌才子 Wiz Khalifa 助陣,
成功在 Billboard Hot 100 拿下了第二名的輝煌成績。
這首歌標誌著魔力紅正式從過往的
放克搖滾(Funk Rock)徹底轉向擁抱大眾流行(Pure Pop)的懷抱。
根據 Billboard 與 Wikipedia 的記載,
這首歌由王牌製作人 Benny Blanco 與 Shellback 操刀,
副歌旋律洗腦程度堪稱恐怖。
主唱 Adam Levine 用他標誌性的高亢嗓音,
唱出了一個男人在戀情崩潰後,
落魄到只能在深夜的公用電話亭打最後一通電話的淒涼。
有趣的是,在 2012 年那個智慧型手機已經普及的年代,
「公用電話」這個意象被視為一種極致的孤立與絕望——
當你所有的通訊軟體都被封鎖,
手頭上只剩下幾個硬幣,那種「沒法度」的無力感,
才是最錐心的。
媒體評價方面,《Rolling Stone》曾大讚這首歌是「流行樂的教科書」,
將傷感的情緒包裹在輕快的節拍裡。
而 Wiz Khalifa 在 Verse 3 的加入,
則為這首原本充滿「怨男」氣息的歌注入了一股硬派的氣息,
他用一種「老子現在發達了,
妳算哪根蔥」的態度,與 Adam Levine 的心碎形成強烈對比。
身為資深編輯,大哥我得說,
這首歌是每個老司機在半夜開車時,
若不小心想起前任,絕對會跟著大聲「譙」(罵)出來的經典。
歌詞翻譯
[Intro: Adam Levine]
I'm at a payphone, tryin' to call home
我守在公用電話亭,試著打給那個曾經的家
All of my change I spent on you
我身上僅剩的零錢(還有我所有的改變),全都耗在妳身上了
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
那些美好的時光都死哪去了?寶貝,一切都變調了
Where are the plans we made for two?
當初說好兩個人一起實現的計畫,現在在哪?
[Verse 1: Adam Levine]
Yeah, I, I know it's hard to remember
是啊,我知道要回想起
The people we used to be
當初那個單純的我們,真的很難
It's even harder to picture
但更難想像的是
That you're not here next to me
妳現在竟然沒待在我身邊
You say it's too late to make it
妳說現在想挽回已經太遲了
But is it too late to try?
但難道連試一次的機會都沒有嗎?
And in our time that you wasted
在那些被妳蹧蹋掉的歲月裡
All of our bridges burned down
我們之間所有的後路(橋樑)早就被燒個精光了
[Pre-Chorus: Adam Levine]
I've wasted my nights
我浪費了無數個夜晚在想妳
You turned out the lights
妳卻親手熄滅了我們之間的燈火
Now I'm paralyzed
現在我像是癱瘓了一樣,動彈不得
Still stuck in that time
靈魂還死死地卡在那個時空
When we called it love
那個我們稱之為「愛情」的瘋狂年代
But even the sun sets in paradise
但原來,即便是在天堂,太陽也終究會落山
[Chorus: Adam Levine]
I'm at a payphone, tryin' to call home
我窩在公用電話亭,試著打給那個回不去的家
All of my change I spent on you
我把所有的硬幣(和我的青春改變)全投給妳了
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
那些日子都跑哪去了?寶貝,這一切都錯得離譜
Where are the plans we made for two?
說好要兩個人一起走的未來,現在剩我一個
If happy-ever-afters did exist
如果現實生活真的有「從此過著幸福快樂的日子」
I would still be holdin' you like this
我現在應該還會像這樣緊緊抱著妳
All those fairytales are full of shit
但那些童話故事根本全都是狗屁(騙人的鬼話)
One more fuckin' love song, I'll be sick, oh
要是再讓我聽到任何一首該死的情歌,我真的會吐出來
[Verse 2: Adam Levine]
You turned your back on tomorrow
妳背棄了我們的明天
'Cause you forgot yesterday
全是因妳忘了我們曾經擁有的昨天
I gave you my love to borrow
我把我的愛毫無保留地借給妳
But you just gave it away
妳卻隨手把它當成垃圾丟給別人
You can't expect me to be fine (Oh)
妳別指望我現在還能過得很好(喔)
I don't expect you to care (Yeah)
我也不指望妳會有一丁點在乎(耶)
I know I said it before, but
我知道這話我說過很多次了,但是
All of our bridges burned down
我們之間的橋樑,真的早就被妳燒毀了
[Pre-Chorus: Adam Levine]
I've wasted my nights
我虛度了多少失眠的夜晚
You turned out the lights
是妳親手關掉了我們未來的光
Now I'm paralyzed (Oh)
現在的我徹底麻木、癱瘓(喔)
Still stuck in that time
依然受困在那個回憶裡
When we called it love
那個我們曾以為是真愛的當下
But even the sun sets in paradise
但可惜啊,連天堂的夕陽也會下山
[Chorus: Adam Levine & Wiz Khalifa]
I'm at a payphone, tryin' to call home
我守著公用電話,試著打一通給妳
All of my change I spent on you (Oh, oh)
我所有的零錢和那些改變,全給了妳(喔,喔)
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
美好的時光都不見了,寶貝,這一切都亂了套
Where are the plans we made for two? (Yeah)
我們曾一起做的白日夢,現在在哪?(耶)
If happy-ever-afters did exist
如果世上真的有完美的結局
I would still be holdin' you like this
我一定還會像這樣把你摟在懷裡
And all those fairytales are full of shit
但那些童話故事全是在「練肖話」(台語:胡說八道)
One more fuckin' love song, I'll be sick (Hehehe, uh)
要是再聽一首那種情歌,我真的會反胃(嘿嘿,呃)
Now I'm at a payphone
現在我還待在這公用電話亭
[Verse 3: Wiz Khalifa & Adam Levine]
Man, fuck that shit
老兄,去他的
I be out spendin' all this money while you sittin' 'round
妳就坐在那發呆吧,老子我現在正開心地在外面揮金如土
Wonderin' why it wasn't you who came up from nothin'
妳一定在想,為什麼那個從無到有、闖出一片天的人不是妳?
Made it from the bottom, now when you see me, I'm stuntin'
我從谷底翻身,現在妳看到我,只有「囂張」兩個字能形容
And all of my cars start with the push of a button
我名下的豪車,每一台都是一鍵啟動(不像公用電話還要投錢)
Tellin' me I changed since I blew up or whatever you call it
在那邊說我變了,說我紅了(或者是隨便妳怎麼酸)
Switched the number to my phone so you never could call it
我早就換掉手機號碼了,妳這輩子都別想打通
Don't need my name on my shirt, you can tell that I'm ballin'
我不用把名字印在衣服上,妳也知道老子現在過得超「秋」
(台語:意指風光、囂張)
Swish, what a shame, coulda got picked
空心入網!真遺憾,妳原本有機會跟我一起上位的
Had a really good game, but you missed your last shot
原本妳打了一場好球,但妳卻投失了最後關鍵的一球
So you talk about who you see at the top
所以妳現在只能在下面,仰望著站在頂端的我
Or what you coulda saw, but sad to say it's over for
或者是幻影妳原本能看到的風光,但很遺憾,這一切都結束了
Phantom pulled up, valet open doors
勞斯萊斯幻影開到門口,門童幫我開門
Wished I'd go away, got what you was looking for
妳曾希望我滾遠一點,恭喜,妳得償所願了
Now it's me who they want
現在大家搶著要的人是我
So you can go and take that little piece of shit with you (Yeah)
所以妳大可以帶著妳那個窩囊廢新男友一起滾蛋(耶)
[Chorus: Adam Levine]
Yeah, I'm at a payphone, tryin' to call home
是啊,我還在公用電話亭,試著打回那個家
All of my change I spent on you (Woo)
我所有的零錢和那些改變,全都給了妳(嗚呼)
Where have the times gone? Baby, it's all wrong (Yeah)
那些日子都去哪了?寶貝,一切都毀了(耶)
Where are the plans we made for two? (Ooh, ooh, ooh)
我們曾經說好的未來呢?(喔,喔,喔)
If happy-ever-after's did exist (Oh, then)
如果這世上真的有完美結局(喔,那麼)
I would still be holdin' you like this
我依然會像這樣緊緊抱著妳
And all these fairytales are full of shit (Yeah)
但這些童話故事全是他媽的謊言(耶)
One more fuckin' love song, I'll be sick
要是再讓我聽一首該死的情歌,我真的會吐出來
Yeah, now I'm at a payphone
是啊,現在我只能守著這台公用電話
註解補記
"All of my change I spent on you"
這句歌詞玩了一個非常高級的雙關。
在「公用電話」的語境下,
「Change」指的是打電話用的「零錢」;
但在感情的語境下,「Change」則代表了男方為了女方所做出的「改變」。
主唱在這邊感嘆,他為了維持這段關係,
投入了所有的積蓄,也掏空了自己的靈魂,
最後卻連個屁都沒換到。
"But even the sun sets in paradise"
這句話是整首歌最帶有「浪漫無厘」色彩的感嘆。
即便是在代表完美的「天堂(Paradise)」,太陽終究還是會下山。
這暗示了這段關係曾經非常美好,
但「好景不常」才是人生的常態。
這種對美好事物注定毀滅的悲觀主義,
是成人戀愛裡最無奈的「氣口」。
"All those fairytales are full of shit"
Adam Levine 在這首歌裡展現了他一貫的「憤青」特質。
他用最直白的方式攻擊了那些洗腦青少年的童話故事。
這不是在罵人,而是在對現實生活的殘酷發出怒吼——
當你在雨夜蹲在電話亭,手裡握著最後一顆銅板,
妳就會發現白雪公主跟白馬王子的故事真的是在「騙肖話」。
"Phantom pulled up, valet open doors"
Wiz Khalifa 的段落充滿了嘻哈歌手的「大旗」(Flex)。
「Phantom」指的是豪車中的王者——
勞斯萊斯幻影(Rolls-Royce Phantom)。
這跟 Adam 的「零錢」形成強烈對比:
男方現在已經從那個沒錢打電話的窮小子,
變成了出入有門童服務的巨星。
這段歌詞深刻描繪了那種
「今天妳對我不屑一顧,明天我讓妳高攀不起」的報復性成功。

車子按按鈕那段應該是指 當初能按鈕發動的車 都是屬於較新較高級的車
回覆刪除(個人看法 若有錯誤請海涵!)
應該也是,不過這些年開始那種啟動鈕已經是一般車輛的標配了(❁´◡`❁)
刪除