We The Kings - We'll Be A Dream ft. Demi Lovato:歌詞+中文翻譯。重溫美式流行龐克青春夢境的純愛經典

歌曲介紹

We The Kings 於 2010 年 所發佈的歌曲,
收錄在他們第二張正規錄音室專輯《Smile Kid》當中,
並作為該張大碟的第二波高人氣主打單曲。
這首作品在當年由金牌製作人 Charles Tripp 傾力操刀,
在美式流龐(Pop Punk)與情緒搖滾(Emo Pop)
大行其道的黃金年代,
成功激盪出極其耀眼的火花。
樂團特別邀請了當時正值歌唱生涯上升期、
同時也是迪士尼頻道的當紅青春天后
黛咪洛瓦托(Demi Lovato)前來跨刀獻聲。
兩位主唱充滿爆發力與穿透力的聲線交織,
不僅成功讓這首單曲殺進美國告示牌
百大單曲榜(Billboard Hot 100)的前八十強,
更一舉斬獲美國唱片業協會(RIAA)的金唱片認證。

歌詞精闢地敘述了一段
「在懵懂歲月裡共同追夢」的純愛故事。
主歌以近乎囈語般的溫柔口吻,
回溯了年少時期那些兩個人毫無目的、
開著車在深夜兜風,
甚至只是為了一些微不足道的小事
就能傻笑好幾個小時的青澀畫面。
儘管當時彼此一無所有,
面對未來的龐大未知與迷茫,
心中卻只有對彼此最炙熱的愛意,
以及渴望成為「大人物」的純粹野心。
這首作品的意境在於展現青春期特有的無畏,
在冷酷的世界裡,只要彼此攜手,
就能化身為不可戰勝的夢境。


We The Kings - We'll Be A Dream ft. Demi Lovato




歌詞翻譯

[Verse 1: Travis Clark]
Do you remember the nights we
妳是否還惦記著,那些我們曾經
Stayed up, just laughing
整夜不睡、只是傻傻大笑的漫漫長夜
Smiling for hours at anything?
無論遇到什麼雞毛蒜皮的小事,都能笑得合不攏嘴?
Remember the nights
妳還記得那些夜晚嗎?
We drove around crazy in love?
我們兩個人開著車漫無目的地瞎晃,愛到不可自拔、愛到發狂?

[Chorus: Travis Clark]
When the lights go out
每當眼前的燈火熄滅、世界陷入一片漆黑
We'll be safe and sound
只要有彼此在身邊,我們就能安然無恙、毫髮無傷
We'll take control of the world
我們會徹底掌控這個冷酷的世界
Like it's all we have to hold on to
彷彿這就是我們這輩子,唯一必須死死抓牢的寄託
And we'll be a dream
而我們,終將化身為一場最耀眼的璀璨美夢

[Verse 2: Demi Lovato]
Do you remember the nights we
你是否還惦記著,那些我們曾經
Made our way dreaming
在黑暗中一邊摸索、一邊勇敢追夢的漫漫長夜
Hoping of being someone big?
總是在心底默默期盼著,有朝一日能出人頭地、成為厲害的大人物?
We were so young then
當時的我們是多麼的年輕稚嫩
We were too crazy in love
我們真的太無可救藥地溺愛著彼此了

[Chorus: Travis Clark & Demi Lovato]
When the lights go out
每當眼前的燈火熄滅、世界陷入一片漆黑
We'll be safe and sound
只要有彼此在身邊,我們就能安然無恙、毫髮無傷
We'll take control of the world
我們會徹底掌控這個冷酷的世界
Like it's all we have to hold on to
彷彿這就是我們這輩子,唯一必須死死抓牢的寄託
And we'll be a dream
而我們,終將化身為一場最耀眼的璀璨美夢

[Bridge: Travis Clark with Demi Lovato]
Whoa whoa
喔 喔
Whoa whoa
喔 喔
Whoa whoa
喔 喔

[Chorus: Travis Clark, Demi Lovato, Both]
When the lights go out (and when the lights go out)
每當眼前的燈火熄滅(每當世界陷入一片漆黑)
We′ll be safe and sound (we'll be safe and sound)
我們就能安然無恙(只要有彼此在身邊,我們就能毫髮無傷)
We′ll take control of the world
我們會徹底掌控這個冷酷的世界
Like it's all we have to hold on to
彷彿這就是我們這輩子,唯一必須死死抓牢的寄託
And we′ll be (and we'll be)
而我們終將成為(我們終將化身為)
When the lights go out (and when the lights go out)
每當眼前的燈火熄滅(每當世界陷入一片漆黑)
We'll be safe and sound
只要有彼此在身邊,我們就能安然無恙、毫髮無傷
We′ll take control of the world
我們會徹底掌控這個冷酷的世界
Like it′s all we have to hold on to
彷彿這就是我們這輩子,唯一必須死死抓牢的寄託
And we'll be a dream
而我們,終將化身為一場最耀眼的璀璨美夢



註解補記

"We drove around crazy in love"

開著車在深夜的公路上漫無目的地兜風,
是美式校園龐克與青少年文化中極具代表性的符號,
象徵著擺脫家庭與體制束縛的短暫自由。
「Crazy in love」一詞則精準捕捉了青春期荷爾蒙爆發時,
那種不計後果、
將對方視為宇宙唯一核心的純粹熱烈。

"Hoping of being someone big"

這句話道出了無數小鎮青年在面對成年禮時,
內心對於階級翻轉與自我實現的強烈渴望。
在資源匱乏或平庸的環境中,
「成為大人物」不僅僅是一句口號,
更是支撐著孤獨個體在漫漫長夜裡,
抵抗現實消磨的精神支柱。

"When the lights go out / We'll be safe and sound"

「燈火熄滅」在西方文學脈絡中,
常被用來隱喻社會動盪、
現實殘酷、
或是成人世界的複雜陰暗降臨。
而「Safe and sound」這句經典俚語,
原本是用來形容船隻安全返港或親人平安歸來。
在此處被轉化為最高境界的情感承諾:
即便整座城市被黑暗吞噬,
只要握緊彼此的手,
這段關係就是最堅不可摧的防空洞。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲