Bon Jovi - What About Now:歌詞+中文翻譯。寫給無名英雄與邊緣戰士的當下行動指南

歌曲介紹

Bon Jovi 於 2013 年所發佈的歌曲〈What About Now〉,
是該團第十二張同名錄音室專輯的核心單曲。
這首歌不僅在 Billboard 200 榜單上助攻專輯奪冠,
更展現了邦喬飛(Bon Jovi)在出道三十年後,
依然對社會觀察保有的敏銳度與熱血。
這首作品由 Jon Bon Jovi、Richie Sambora 與 John Shanks 共同創作,
是一首標準的「現代體育場搖滾」聖經。

這首歌的背景建立在 2008 年金融海嘯後的社會餘波中,
歌詞將焦點對準了那些被社會遺忘的
「無名氏(The faceless)」、
辛苦的「老師(The teacher)」、
以及在絕望邊緣掙扎的人們。
與早期〈Livin' on a Prayer〉那種青春熱血不同,
〈What About Now〉更多了一份成熟男人的擔當——
它質問聽眾:我們總是談論改變,
但「現在呢?(What about now?)」。
製作上,這首歌擁有極其宏大的編曲與層次感,
鼓勵每個人從「跪著的狀態」站起來,奪回人生方向盤。
這不僅是一首激勵人心的歌曲,
更是對平庸與冷漠的一次強力宣戰。


Bon Jovi - What About Now




歌詞翻譯

[Verse 1]
You wanna start a fire?
妳想要燃起燎原大火嗎?
It only takes a spark
其實只需要一點點星火
You gotta get behind the wheel
妳必須親自坐上駕駛座
If you're ever gonna drive that car
如果妳真的打算駕馭那台車(指掌控人生
If you wanna take a bite
妳如果想要大咬一口
You better have the teeth
最好先確保妳長齊了牙齒(指具備實力
If you wanna take that step
妳如果想要踏出那一步
Then get up off of your knees
那就先從妳雙膝跪地的狀態站起來吧

[Pre-Chorus]
'Cause tonight
因為就在今晚
We're alive
我們正熱烈地活著

[Chorus]
Who'll stand for the restless
誰會為那些焦躁不安的人挺身而出?
And the lonely?
為那些孤獨的靈魂發聲?
For the desperate
為了那些絕望的人
And the hungry?
以及那些飢腸轆轆的人們?
Down for the count
即便被打倒在地、讀秒倒數
I'm hearin' you now
我現在正聽見你們的呼喊
For the faithful
為了那些忠貞的信徒
The believer
為了心懷信念的人
For the faceless
為了那些被忽視的無名小卒
And the teacher
為了辛勤耕耘的老師們
Stand up and be proud
請站起來,並引以為傲
What about now?
那「現在」呢?妳打算怎麼做?

[Verse 2]
You wanna start a fight?
妳想要展開一場戰鬥嗎?
You gotta take a swing
那妳得先揮出妳的拳頭
You gotta get your hands in the dirt
妳必須親手伸進泥土裡勞動
To see what the harvest will bring
才能看見最終的收成會是什麼
You wanna raise your voice
妳想要提高音量、大聲疾呼嗎?
Don't be scared to breathe
那就別害怕呼吸
Don't be afraid to hurt
別害怕受傷
Don't be ashamed to need
也別為自己的渴求感到羞恥

[Pre-Chorus]
'Cause tonight
因為就在今晚
We're alive
我們依然鮮活地存在著

[Chorus]
Who'll stand for the restless
誰會為那些躁動不安的人撐腰?
And the lonely?
為那些形單影隻的人發聲?
For the desperate
為了那些陷入絕境的人
And the hungry?
還有那些渴望溫飽的人們?
Down for the count
即便處於劣勢、即將被判輸
I'm hearin' you now
我都聽見了妳們的聲音
For the faithful
為了那些守護信念的人
The believer
為了虔誠的信奉者
For the faithless
為了那些失去信心的人
And the teacher
為了那些傳道授業的人們
Stand up and be proud
挺起胸膛站起來,感到自豪吧
What about now?
那麼,現在妳該行動了嗎?

[Bridge]
The leaves fall like reasons that drift through the seasons
落葉像是一條條藉口,隨季節更迭而漂流
'Til dreams are just bare, dark, and gray
直到夢想變得枯槁、黑暗且灰暗
And all of your plans that slip right through your hands
妳那些從指縫中溜走的宏偉計畫
Are just things that you take to your grave
最終只會成為妳帶進墳墓的遺憾

[Pre-Chorus]
Tonight
就在今晚
We're alive
我們真切地活著

[Chorus]
Who'll stand for the restless
誰會代表那些惶惶不安的人?
For the lonely?
為了那些寂寞的靈魂?
For the desperate
為了那些背水一戰的人
And the hungry?
與那些心靈飢渴的人們?
Down for the count
即便被擊倒讀秒
I'm hearin' you now
我此刻正傾聽著妳
For the faithful
為了那些堅貞不移的人
The believer
為了始終相信的人
For the faceless
為了那些面目模糊的平凡人
And the teacher
為了那些燃燒自己的老師
Stand up and be proud
站起來吧,展現妳的驕傲
What about now?
那,現在呢?

[Outro]
What about now?
現在該怎麼做?
What about now?
當下妳能改變什麼?
What about now?
就是現在了,對吧?



註解補記

Get up off of your knees

這是一個強大的動作成語。
在邦喬飛的語境中,「跪著」代表屈服於現實、
陷入自憐或等待救贖。
這句歌詞尖銳地提醒聽眾:救贖不會從天而降,
妳必須先恢復作為人的尊嚴(站起來),
才能開始掌控方向盤。

Down for the count

這再次引用了拳擊術語(讀秒)。
延續了〈Bounce〉的精神,
主角告訴那些處於人生低谷、被社會認為「已經玩完」的人,
他依然能聽見他們的聲音。
這體現了邦喬飛對「被遺忘者」的一貫關懷。

For the faceless and the teacher

這組並列非常有意思。
「Faceless」指的是社會底層、沒有發言權的普通人;
而「Teacher」則代表了社會的中堅力量,
卻往往承擔著與薪資不成比例的壓力與責任。
將他們放在一起,
是在向所有支撐社會運作卻未被歌頌的人致敬。

The leaves fall like reasons that drift through the seasons

這段 Bridge 的比喻極其優美且憂鬱。
落葉被比作「Reasons(藉口)」,
暗示人們總是在不同的人生階段為自己的不作為找理由,
直到時間流逝(Seasons drift),
夢想只剩下枯枝(Bare, dark, and gray)。
這是在警告聽眾:
猶豫不決只會帶妳走進墳墓。

What about now? (The Urgency)

整首歌的核心在於「當下的力量」。
人們常說「等以後有錢」、「等以後有空」,
但這首歌透過不斷重複的問句,逼迫聽眾面對現在。
如果不趁著「Tonight we're alive」採取行動,
妳的所有計畫都只是帶進墳墓的廢紙。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲