歌曲介紹
Slash 於 2010 年所發佈的歌曲,
收錄在他的首張同名個人大碟當中。
這首曲子特別邀請到重金屬天團「摩托頭」的靈魂主唱萊米,
共同為這充滿硬派熱血風格的樂章獻聲。
雙方的合作堪稱音樂史上的經典碰撞。
當時前槍與玫瑰吉他手正著手打造星光熠熠的個人企劃,
而他腦海中完美詮釋這狂飆曲目的唯一人選,
就是過著極致不羈生活的硬漢。
根據告示牌與相關媒體的幕後訪談指出,
文句完全就是萊米真實日子的寫照。
他一生熱愛威士忌與菸草,
對於白袍團隊的警告向來抱持嗤之以鼻的態度。
旋律中充滿催油門般的藍調節奏,
搭配粗礪且富有顆粒感的撕裂嗓音,
將那種「老子到死都要這樣活」的叛逆精神發揮到極致。
誠如樂迷所知,
這位在 2015 年底告別塵世的教父,
終其一生過得坦蕩且頑劣。
旋律裡夾帶催滿油門的重裝節奏,
搭配他那彷彿吞了沙礫、
飽含威士忌與菸草香氣的粗糙嗓音,
將那種「老子到死都要這樣玩」的反骨意志,
發揮到了最淋漓盡致的境界。
此硬式龐克佳作在樂評界獲得極高評價。
知名評分網站更盛讚這是該張唱片中最純粹的亮點。
字裡行間描述主角在面對殘酷診斷時,
不但不打算改邪歸正,
反而轉頭去找民俗巫醫,
甚至要求醫者幫他開一張「不在場證明」,
好讓他能繼續在黑夜裡肆無忌憚地狂歡。
這不僅是一首充滿幽默感的反骨創作,
更是對傳統體制與健康說教最爽快的一記反擊。
在錄音室的幕後花絮中,
據傳他在配唱時也是烈酒不離手,
僅花了極短時間便完成了極具毀滅性的狂放錄音。
這種近乎本能的演繹方式,
讓整首作品注入了不滅的靈魂。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I went to see the doctor
我去看了醫生
He said, "You're pretty sick
他說:「你病得可不輕啊
You got some real bad habits
你身上有一堆壞習慣
You'd better stop right quick"
最好立刻給我戒掉」
I said, "Doctor, that's real bad news
我說:「醫生,這真是個壞消息
Don't know what I'm going to do"
我還真不知道該怎麼辦才好」
[Chorus]
Doctor, there's nothing wrong with me
醫生,老子身體好得很
Doctor doctor, can't you see
醫生啊醫生,你難道看不出來嗎?
Doctor, I ain't going to die
醫生,我可沒打算這麼早死
Just write me an alibi
你乾脆幫我開張不在場證明
[Verse 2]
I went to see a shaman
既然西醫不挺我,於局便去找了個巫醫
He said, "You'll be alright
他說:「免驚啦!你肯定沒事的
Just keep doing what you love
繼續做你熱愛的事情就對了
Every single night"
每天晚上都給它嗨起來」
I said, "That's what I need to hear"
我說:「這才是我真正想聽的話嘛」
Took away my childish fears
這下完全治好了我那幼稚的恐懼
[Chorus]
Doctor, you're a stand up guy
醫生,你決計是個講義氣的老好人
Doctor doctor, my oh my
醫生啊醫生,我的天老爺啊
Doctor, you're the one for me
醫生,你才是我命定的人選
That's the mojo that I need
這才是老子需要的神奇魔力
[Bridge]
Don't you know that I feel alright
難道你不知道我現在感覺通體舒暢嗎?
Doing what I do?
繼續過我原本的生活有什麼不對?
I ain't gonna toe the line
我才不打算循規蹈矩
Not till I turn blue
直到我臉色發青、雙腳一伸之前,老子絕不服軟
All I got is one short life
人生活著也就這麼短短一次
That's what people say
大家不都是這麼說的嗎?
And I ain't going to waste a second
我連一秒鐘都不打算浪費
Doing what you say
去聽你那些囉唆的廢話
[Guitar Solo]
[Bridge]
I won't be the one you like
我永遠不會變成你喜歡的那種乖乖牌
I won't be the boy next door
我絕不是什麼貼心善良的鄰家男孩
I won't be the chosen one
我也不稀罕當什麼被選中的天之驕子
That's not what I'm here for
我來到這個世界上可不是為了這個
I don't like the way you are
我就是看不慣你那一副道貌岸然的死樣子
I despise what you hold dear
你視若珍寶的那些教條,老子打從心底鄙視
Don't you try to make me change
少妄想試圖改變我的生活方式
I'll haunt you for a thousand years
否則我死後化作厲鬼也會糾纏你一千年
[Chorus]
Doctor, don't you talk that way
醫生,少用那種說教的口氣跟我講話
Doctor, don't you mess my day
醫生,別來搞砸我美好的一天
Doctor, stay away from me
醫生,離我遠一點
Sick is what I'd rather be
我寧可病懨懨地爽快活著
[Outro]
Doctor doctor doctor death
醫生、醫生、死神醫生
Doctor doctor, out of breath
醫生啊醫生,我都快喘不過氣了
Doctor, I ain't going to die
醫生,我才沒有那麼容易死
Just write me an alibi
直接幫我開張不在場證明吧!
註解補記
Just write me an alibi
「Alibi」在法律術語中意指「不在場證明」。
此處被轉化為一種帶有反骨意味的雙關幽默。
主角並非要求常規的診斷書,
而是希望主治人員充當共犯,
開立一份虛假的健康聲明,
好讓他能夠向世俗的關切與規勸交差,
進而毫無顧忌地重返通宵夜生活。
That's the mojo that I need
「Mojo」起源於非裔美國人的神祕文化,
最初指代具有法力的護身符,
後在非主流彈唱領域演變成
象徵魅力、生命力或運勢的代名詞。
象徵魅力、生命力或運勢的代名詞。
內文裡對照了無法帶來救贖的西醫,
反而讚賞偏方術士所給予的心理寬慰,
展現頑劣的處事哲學。
I ain't gonna toe the line
片語「toe the line」字面意思是腳尖踩在界線上,
引申為聽從指揮、服從命令或墨守成規。
在充滿重裝反體制基調的章節中,
這句話直接宣示了對規章、宣導
以及社會既定規範的強烈抗拒,
以及社會既定規範的強烈抗拒,
傳達永不妥協的態度。
