Bon Jovi - One Wild Night:歌詞+中文翻譯。當這座城市陷入癲狂,一場24小時不打烊的午夜冒險

歌曲介紹

Bon Jovi 於 2000 年所發佈的歌曲〈One Wild Night〉,
收錄在讓他們重返全球巔峰的專輯《Crush》中。
這首歌隨後在 2001 年被重新混音,
作為樂團首張現場精選輯《One Wild Night Live 1985–2001》的主打單曲。
這首作品由 Jon Bon Jovi、Richie Sambora 與 Desmond Child 聯手打造,
是一首充滿腎上腺素、帶有強烈聚會氛圍(Party Rock)的歡樂神曲。

與 90 年代《These Days》時期的陰鬱寫實不同,
〈One Wild Night〉象徵著樂團在千禧年後的華麗轉身。
歌詞充滿了各種美式俚語與超現實的畫面感,
描繪了一個充滿巫術魔力(Voodoo Mojo)、酒精與賭博的瘋狂夜晚。
Richie Sambora 在這首歌中大量使用了話筒效果器(Talkbox),
創造出那種招牌的「會說話的吉他」音色,
讓整首歌聽起來既復古又充滿現代感。
這不只是一首歌,
它是一張通往混亂、刺激且令人目眩神迷之夜的入場券。






歌詞翻譯

[Verse 1]
It's a hot night, the natives are restless
這是一個悶熱的夜晚,這群派對動物們正蠢蠢欲動
We're sweatin' by the light of the moon
我們在月光下揮灑著汗水
There's a voodoo mojo brewin' at the go-go
那間夜店正醞釀著某種神祕的魔力
That could knock a witch off her broom
那威力強大到能把女巫從掃帚上震下來
We slither on in and shed our skin
我們像蛇一樣溜進場,脫掉外表的偽裝
Make our way into the bump and the grind
一頭扎進那火熱、摩肩擦踵的舞池中
I'm passin' by, she gives me the eye
當我路過時,她對我使了個眼色
So I stop to give her a light
於是我停下腳步,為她點了根菸
Na, na, na, na, na-na na-na-na, na-na-na
Alright
很好

[Chorus]
(One wild night) Blinded by the moonlight
(一個瘋狂的夜晚)被這月光迷了眼
(One wild night) Twenty-four hours of midnight
(一個瘋狂的夜晚)彷彿擁有整整 24 小時的午夜狂歡
(One wild night) I stepped into the Twilight Zone
(一個瘋狂的夜晚)我闖進了奇幻的異度空間
And she left my heart with vertigo
而她讓我的心感到一陣陣目眩神迷
One wild, one wild
一個瘋狂,一個瘋狂
One wild, one wild night
一個瘋狂的夜晚

[Verse 2]
Havin' as much fun as you can in your clothes
正在享受穿著衣服時所能達到的最大樂趣(暗示接下來的發展)
Margarita had me feelin' alright
那杯瑪格麗特調酒讓我感覺通體舒暢
Just might be that I found religion
我想我大概是找到了信仰
I been on my knees for half of the night
因為我整晚有一半的時間都跪在地上
雙關:膜拜或是宿醉
I was rollin' the bones with Jimmy, no dice
我跟吉米在擲骰子賭博,但運氣不佳
Gonna take him for a couple weeks pay
我本想贏走他幾週的薪水
Man, you lose this roll, I take your girlfriend home
老兄,這把要是你輸了,我就帶你女朋友回家
So I stopped
所以我停手了
You're not gonna believe who comes walkin' out
你絕對不敢相信這時候誰走了出來

[Chorus]
(One wild night) Blinded by the moonlight
(一個瘋狂的夜晚)被月色閃瞎了眼
(One wild night) Twenty-four hours of midnight
(一個瘋狂的夜晚)無止盡的午夜派對
(One wild night) I stepped into the Twilight Zone
(一個瘋狂的夜晚)我掉進了奇幻地帶
And she left my heart with vertigo
她讓我的靈魂感到一陣暈眩
(One wild night) Hey, c'est la vie
(一個瘋狂的夜晚)嘿,這就是人生
(One wild night) Welcome to the party
(一個瘋狂的夜晚)歡迎光臨派對
(One wild night) Life is for the livin', so
(一個瘋狂的夜晚)人生就是拿來活個痛快的,所以
You gotta live it up, come on let's go
妳得盡情狂歡,來吧,我們出發
One wild, one wild
One wild, one wild night

[Guitar Solo]

[Chorus]
(One wild night) Blinded by the moonlight
(One wild night) Twenty-four hours of midnight
(One wild night) I stepped into the Twilight Zone
And she left my heart with vertigo
(One wild night) Hey, c'est la vie
(One wild night) Welcome to the party
(One wild night) Life is for the livin', so
You gotta live it up, come on let's go
One wild, one wild
One wild, one, one wild night

[Bridge]
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
(One wild night)
(One wild night)

[Chorus]
(One wild night) Blinded by the moonlight
(One wild night) Twenty-four hours of midnight
(One wild night) I stepped into the Twilight Zone
And she left my heart with vertigo
One wild, one wild
One wild, one wild night
一個瘋狂的夜晚



註解補記

The natives are restless

這是一個美式英語中的經典成語,
字面上是「原住民很躁動」。
但在這首歌的語境(夜生活)中,
是指舞池裡的這群人已經等不及要狂歡、
氣氛已經點燃的意思。

Voodoo mojo brewin' at the go-go

「Mojo」在非裔美國文化中指一種「魔力」或「個人魅力」。
「Go-go」在 60-70 年代泛指夜總會。
這句話形容現場有一種神祕且讓人上癮的誘人氛圍。

Rollin' the bones

「Bones」是古代對骰子的俚語稱呼
(因為骰子最早是用動物骨頭做的)。
所以「Rolling the bones」就是指在玩擲骰子賭博。

I stepped into the Twilight Zone / Vertigo

這裡引用了兩部大師級的作品。
《The Twilight Zone》(陰陽魔界)暗示
這個夜晚發生的事情超乎現實;
而《Vertigo》(迷魂記,希區考克電影名)
則用來形容被女性吸引到頭暈目眩、
失去平衡的感覺。

Life is for the livin', so you gotta live it up

這是 Bon Jovi 哲學的核心:
活著的人就該好好生活,而非僅僅是生存。
這種積極的享樂主義是《Crush》這張專輯
能成功讓他們在 21 世紀重新翻紅的關鍵情感。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲