歌曲介紹
Gerard Joling 於 1985 年 所發佈的歌曲。
這首充滿異國島嶼風情的感傷作品,
收錄在該歐陸唱將的首張正規專輯《Love Is In Your Eyes》之中。
回溯當年的樂壇背景,
這位擁有高亢男高音的尼德蘭藝人,
憑藉此音軌一舉在出生地引爆了巨大的狂熱。
曲目在排行成績方面展現出驚人的宰制力,
直接砍下荷蘭官方銷量榜的冠軍寶座,
隨後更橫掃比利時等鄰近地域。
幕後編制由知名製作人操刀,
精妙地揉合了八零年代盛行的電子琴聲響與薩克斯風,
將失戀者企圖買張機票逃離現實、
前往南洋度假勝地療傷的孤獨感,
渲染得淋漓盡致。
許多資深樂評指出,
演繹者那毫無瑕疵的清亮聲線,
把男人面對舊愛逝去時,
外表裝作灑脫、
內心卻夭壽痛苦的拉扯,
唱進了無數聽眾的骨子裡。
其影像視覺同樣洋溢著那個世紀末的復古浪潮,
畫面記錄了陽光、沙灘與清涼的海岸線。
且因應不同國家,不同媒體,
還配合製作出各式不同版本的MV😅
且因應不同國家,不同媒體,
還配合製作出各式不同版本的MV😅
這段旋律不僅在歐洲大放異彩,
隨後也經由各種管道傳播至亞洲,
成為當時廣播電台深夜時段極高重播率的西洋老歌,
至今依舊是許多資深樂迷心中無可取代的時代淚點。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Here I'm sitting and it's getting cold
我一個人坐在這裡,天氣漸漸變冷了
The morning rain's against my window pane
清晨的雨水不斷拍打著我的窗玻璃
While the world it looks so cold and gray
看著窗外的世界顯得如此冷清與灰暗
In my mind I drift away
我的思緒也不知不覺飄向了遠方
[Pre-Chorus]
Then I'm on my way
接著我彷彿已經踏上了旅程
To tropic island
飛往那座充滿陽光的熱帶島嶼
You had always said I was a dreamer
過去妳總是笑我是一個不切實際的夢想家
You were right
現在想想,妳說得真對
[Chorus]
Gotta buy me a ticket to the tropics
我非得幫自己買一張飛往熱帶的機票不可
Forget our love and leave this place behind me
徹底忘掉我們之間的愛,把這個傷心地拋在腦後
Gotta buy me a ticket to the tropics
我一定要買一張飛往熱帶的單程機票
And prove myself that I can live without your love
向我自己證明,沒有妳的愛,老子一樣能活得很好
[Verse 2]
Here I'm sitting in the middle place
現在我坐在這片赤道中央的熱情土地上
Sun is shining on my face again
耀眼的陽光再次溫暖地灑在我的臉頰
Think about the way it had to end
腦海中卻不自覺又想起我們悲劇收場的結局
Now I'm sitting here alone
結果搞到最後,我依然是孤零零地坐在這裡發呆
[Pre-Chorus]
And it's not the way
而這種淒涼的場景,根本不該是
We were together
當初我們相愛時應有的模樣
I want you to know I'm gonna miss you
我只想讓妳明白,我真的會一直瘋狂想念妳
Miss you bad
想妳想得夭壽心痛
(Bad 在口語中當副詞用,代表程度極深,這裡翻成想妳想得非常厲害、痛徹心扉)
[Chorus]
Gotta buy me a ticket to the tropics
我非得幫自己買一張飛往熱帶的機票不可
Forget our love and leave this place behind me
徹底忘掉我們之間的愛,把這個傷心地拋在腦後
Gotta buy me a ticket to the tropics
我一定要買一張飛往熱帶的單程機票
And prove myself that I can live without your love
向我自己證明,沒有妳的愛,老子一樣能活得很好
[Chorus]
Gotta buy me a ticket to the tropics
我非得幫自己買一張飛往熱帶的機票不可
Forget our love and leave this place behind me
徹底忘掉我們之間的愛,把這個傷心地拋在腦後
Gotta buy me a ticket to the tropics
我一定要買一張飛往熱帶的單程機票
And prove myself that I can...
向我自己證明,我絕對可以……
[Outro]
Live without your love
失去妳的愛,我依然能活下去
Live without your love
沒有妳的愛,老子一樣能過日子
Live without your love
沒了妳的溫存,我照樣能活得很好
Live without your love
就算沒有妳的愛,我也會堅強活下去
Live without your love
失去妳的愛,我依然能活下去
Live without your love
沒有妳的愛,老子一樣能過日子
Live without your love
沒了妳的溫存,我照樣能活得很好
Live without your love
就算沒有妳的愛,我也會堅強活下去
Live without your love
失去妳的愛,我依然能活下去
Live without your love
沒有妳的愛,老子照樣能活得很好
註解補記
window pane
字面意思是指窗戶的玻璃方格。
在西方流行抒情詩詞的隱喻中,
清晨拍打在玻璃上的雨水,
往往具象化了主角內心無法抑止的淚水,
精準勾勒出失戀者孤獨面對清冷世界的落寞。
a dreamer
這個名詞代表沉溺在幻想中的人。
女方在交往時以此調侃男主角的不切實際,
而在分開之後,
這句話反而變成最諷刺的感情遺物,
點出了浪漫主義者在現實生活裡,
總是輕易被傷害的悲慘宿命。
ticket to the tropics
買一張飛往熱帶群島的票根。
這句經典的台詞,
完美借用了地理環境的極端轉換,
企圖用南洋炎熱的烈日,
來強行蒸發掉北半球清冷冬季所留下的失戀陰影,
是一種極具具體感的逃避主義宣示。
