Faith Hill - Come Home:歌詞+中文翻譯。穿透硝煙與虛榮的溫柔召喚之歌

歌曲介紹

Faith Hill 於 2011 年所發佈的歌曲,
其實是一首帶有強烈救贖色彩的翻唱作品,
其原唱為搖滾樂團 OneRepublic,
最早收錄在他們 2007 年的經典專輯
《Dreaming Out Loud》之中。
而 Faith Hill 在 2011 年鄉村音樂協會獎 (CMA Awards) 的舞台上,
用她那充滿母性光輝且厚實寬廣的歌聲重新詮釋,
將這部作品昇華到了另一種聖歌般的宏大格局。

這首歌在發行當時被視為
這位鄉村天后重返樂壇的重要信號,
雖然因為後續唱片計畫的變動,
這首曲目在多年後才被收錄於《Deep Tracks》精選輯,
但在當時的 Billboard 榜單與數位下載市場
都獲得了極高評價。
媒體普遍讚譽 Faith Hill 的版本
將原本獨立搖滾的憂鬱感,
成功轉化為一種具有神聖穿透力的抒情大作,
特別是在面對世間紛擾與混亂時,
她那帶點沙啞卻溫暖的處理,
讓聽眾感受到一份安定心靈的力量。

Faith Hill - Come Home




歌詞翻譯

[Verse 1]
Hello world, hope you’re listening
你好,世界,希望你正聽著我的聲音
Forgive me if I’m young
若我顯得太過天真,還請多包涵
Or speaking out of turn
或是此刻我的發言有些不合時宜
But there’s someone i’ve been missing
但有個我思念至極的人,就此斷了聯繫
And I think that they could be
我始終深信著,他就是
The better half of me
我生命中那完美的另一半
They’re in the wrong place trying to make it right
他在錯誤的境地掙扎,試圖扭轉頹勢
But I’m tired of justifying
但我已經厭倦了去辯解那些是非
So I say to you
所以我只想對你說

[Chorus]
Come home, come home
回家吧,回家吧
'Cause I've been waiting for you
因為我一直在這裡等著你
For so long, so long
等了太久,真的太久了
And right now there’s a war between the vanities
此時此刻,人們的虛榮心正展開一場惡鬥
( "War between the vanities" 暗喻社會中追求名利與自我的內在衝突。)
But all I see is you and me
但我眼中所見,唯有妳我
To fight for you is all I’ve ever known
為妳而戰,是我這輩子唯一懂得的事
So come home
所以,請回家吧

[Verse 2]
I get lost in the beauty of everything I see
我沉醉在雙眼所見的一切美好事物中
The world ain’t as half as bad
這個世界其實並沒有像
As they paint it to be
那些人形容得那樣糟糕
When all the sons, all the daughters stop to take it in
當所有的孩子們,都能停下腳步去感受這份純粹
Then hopefully the hate subsides and the love can begin
或許恨意就能平息,而真愛能從此發芽
It might start now
這一切可能正要開始
Maybe I’m just dreaming out loud
或許這只是我大聲說出的白日夢吧
But until then
但在那天到來之前

[Chorus]
Come home, come home
回家吧,回家吧
'Cause I've been waiting for you
因為我一直在這裡守候著你
For so long, so long
等了太久,真的太久了
And right now there’s a war between the vanities
現在這個世界,正陷入一場虛榮的混戰
But all I see is you and me
但我眼中所見,唯有妳我
To fight for you is all I’ve ever known
守護著妳,是我唯一確定的使命
So come home
所以,回來我身邊吧

[Verse 3]
Everything I can’t be
那些我無法企及的特質
Is everything you should be
正是妳應當擁有的樣子
And that’s why I need you here
這就是為何我的生命不能沒有妳
Everything I can’t be
那些我無法達成的事情
Is everything you should be
都是妳存在的意義
And that’s why I need you here
這是我需要妳待在身邊的原因
So hear this now
所以,現在請聽我說

[Chorus]
Come home, come home
回家吧,快點回家吧
'Cause I've been waiting for you
因為我已經在這裡等妳好久了
For so long, so long
等得太久,久到心都疼了
And right now there’s a war between the vanities
此刻世間正充斥著無謂的虛榮與爭鬥
But all I see is you and me
但我眼中看見的,只有妳我的牽絆
To fight for you is all I’ve ever known
為妳打拼,是我唯一懂得的生存方式
Ever known
唯一的堅持
Come home, come home
回家吧,回家吧
'Cause I've been waiting for you
因為我一直在這裡,引頸期盼著妳
For so long, so long
等了太久,真的等得太久了
And right now there’s a war between the vanities
就在這虛榮心互相廝殺的混亂時刻
But all I see is you and me
但我眼中,始終只有妳我的身影
To fight for you is all I’ve ever known
為妳戰鬥,是我靈魂深處唯一的記憶
Ever known
永恆的記憶
Come home
回家吧
I'm home
我到家了


註解補記

"Speaking out of turn"

這句話在西方社交禮儀中,
指的是在不恰當的時機發言,
或是身分不符卻越權說話。
在歌詞開頭,
這是一種謙卑的自嘲,
代表歌者深知這個社會有許多繁文縟節與規矩,
但為了尋回愛人,
她寧可打破這些沉默的禁忌,
展現出一種「即使被笑天真也要說出來」的決心。

"The better half of me"

這是一個非常道地的英文成語,
通常用來稱呼自己的配偶或靈魂伴侶,
暗指自己若是沒有了對方,
生命就不再完整。
在鄉村音樂的脈絡下,
這句話強調了兩人之間那種深厚的、
不可切割的生命聯繫,
將對方定位成自己靈魂中更優秀、
更溫柔的那一大部分。

"War between the vanities"

「Vanity」指的是虛榮、自負或是那些華而不實的追求。
這句歌詞精闢地指出了現代社會的病灶,
每個人都在為了面子、
地位或虛假的表象而互相爭鬥。
這場「虛榮之戰」讓世界變得冰冷且混亂,
而歌者的呼喚則是希望愛人能從這種空洞的爭執中抽身,
回到那個最單純、
最真實的溫暖家園。

"Dreaming out loud"

這句詞不僅是在形容一種大聲宣告夢想的狀態,
其實也在巧妙地向原唱 OneRepublic 的首張專輯名稱致敬。
這是一種音樂人的細膩浪漫,
代表著雖然是翻唱,
但她依然尊重並延伸了這首歌原始的創作意涵,
在眾人皆醉的現實中,
勇敢地將那個看似遙不可及的和平美夢說出口。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲