歌曲介紹
All Time Low 於 2009 年 所發佈的歌曲。
這首節奏極其明快且充滿諷刺意味的流行龐克(Pop-Punk)作品,
收錄在該馬里蘭州樂團的第三張
正規錄音室大碟《Nothing Personal》當中。
作為該唱片的重要曲目,
雖然沒有作為首波全球先行單曲發行,
但憑藉其流暢且具有極高傳唱度的副歌,
一推出就在歐美青少年群體間引爆了極大的熱潮。
大碟本身在商業成績上表現極佳,
強勢挺進美國告示牌兩百強專輯榜(Billboard 200)的第四名,
為樂團奠定了在千禧年末流行龐克浪潮中的中流砥柱地位。
在創作背景與媒體評價方面,
這部作品由主唱亞歷克斯·加斯卡斯(Alex Gaskarth)
與知名製作團隊共同譜寫。
歌詞以極具報復快感的辛辣筆觸,
描繪了一個在派對上虛榮作作、
企圖玩弄感情的「派對女王」,
最終反被男主角識破並狠狠拋棄的故事。
許多樂評指出,
此作完美承襲了經典流行龐克的精髓,
將厚重的吉他破音牆與大氣的流行旋律撞擊在一起,
既有憤怒的宣洩,
又兼具極高的商業傳唱度。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Wide awake, my mistake, so predictable
我現在完全清醒了,承認當初是我看走眼,這結局還真是不出所料
You were fake, I was great, nothing personal
妳這個人虛偽到不行,而老子表現得無懈可擊,這純粹是公事公辦、沒針對妳
I'm walking, who's laughing now?
我現在正瀟灑地轉身離開,妳看現在是誰在看笑話?
(Who's laughing, who's laughing now?)
(到底是誰在笑,現在是誰在看笑話?)
I'm wasted, wasting time
我喝得爛醉,也厭倦了在妳身上浪費時間
You talk for hours but you're wasting lines
妳在那邊講了好幾個小時的廢話,不過是在浪費妳的台詞罷了
A pretty face, but the chase ain't worth the prize
長得雖然還算漂亮,但這場追求倒貼的遊戲,回報根本不值那個代價
[Chorus]
I'm gonna break your little heart
老子這次絕對會狠狠揉碎妳那顆虛榮的小心臟
Watch you take the fall
親眼看著妳從高處狠狠摔落神壇
Laughing all the way to the hospital
我還會一路大笑,一路看著妳被抬進醫院
'Cause there's nothing surgery can do
因為這世上的任何外科手術,都醫不好妳的犯賤與心碎
When I break your little heart in two
當我親手把妳那顆虛榮的心狠狠劈成兩半的時候
I'm gonna break your little heart in two
我非要把妳那顆沒良心的心狠狠劈成兩半不可
[Verse 2]
Party queen, draws a scene, so ridiculous
自封為什麼派對女王,整天在夜店大放厥詞、到處引人注目,簡直是夭壽荒謬
Little dress, maybe less, so conspicuous
穿著一身布料少到不能再少的短裙,就這麼愛出風頭
You're falling, who's crashing now?
妳的假面具正在崩塌,看看現在是誰落得悲慘翻車的下場?
(Who's crashing, who's crashing now?)
(到底是誰翻車,現在是誰落得悲慘翻車的下場?)
I'm wasted, wasting time
我喝得爛醉,也厭倦了在妳身上浪費時間
I'm moving on but you're left behind
老子早就已經邁向新生活,只有妳這個可憐蟲還被遠遠拋在原地
A pretty face, but the chase ain't worth the prize
長得雖然還算漂亮,但這場追求倒貼的遊戲,回報根本不值那個代價
[Chorus]
I'm gonna break your little heart
老子這次絕對會狠狠揉碎妳那顆虛榮的小心臟
Watch you take the fall
親眼看著妳從高處狠狠摔落神壇
Laughing all the way to the hospital
我還會一路大笑,一路看著妳被抬進醫院
'Cause there's nothing surgery can do (Oh-oh-oh-oh)
因為這世上的任何外科手術,都醫不好妳的犯賤與心碎(噢-噢-噢-噢)
I'm gonna break your little heart, show you to the door
我會狠狠揉碎妳的心,接著直接開門請妳滾蛋
Sew yourself shut and now you're begging for more (Begging for more)
妳就自己把嘴巴縫起來吧,看妳現在只能犯賤地跪著求我別走(跪著求我)
'Cause there's nothing surgery can do
因為這世上的任何外科手術,都醫不好妳的犯賤與心碎
When I break your little heart in two
當我親手把妳那顆虛榮的心狠狠劈成兩半的時候
[Bridge]
Don't be so sentimental, no
少在那邊給我擺出一副多愁善感的噁心模樣,大可不必
This love was accidental, so
這場戀情純粹是一場各取所需的意外,所以
Give it up, this was never meant to be more than a memory for you
趁早死心吧,這段關係對妳而言,註定只能是一段走馬看花的過眼雲煙
[Chorus]
I'm gonna break your little heart
老子這次絕對會狠狠揉碎妳那顆虛榮的小心臟
Watch you take the fall
親眼看著妳從高處狠狠摔落神壇
Laughing all the way to the hospital (Hospital)
我還會一路大笑,一路看著妳被抬進醫院(進醫院)
'Cause there's nothing surgery can do
因為這世上的任何外科手術,都醫不好妳的犯賤與心碎
(When I break your little heart in two)
(當我親手把妳那顆虛榮的心狠狠劈成兩半的時候)
I'm gonna break your little heart, show you to the door
我會狠狠揉碎妳的心,接著直接開門請妳滾蛋
Sew yourself shut, now you're begging for more
妳就自己把嘴巴縫起來吧,看妳現在只能犯賤地跪著求我別走
(Don't be so sentimental)
(少在那邊給我擺出一副多愁善感的噁心模樣)
'Cause there's nothing surgery can do (Oh-oh-oh-oh)
因為這世上的任何外科手術,都醫不好妳的犯賤與心碎(噢-噢-噢-噢)
When I break your little heart in two
當我親手把妳那顆虛榮的心狠狠劈成兩半的時候
註解補記
nothing personal
這個常用片語在美式職場或日常談話中,
常用來表明接下來所採取的冷酷行動,
完全是基於理智與現實的考量,
不夾雜任何私人恩怨。
歌手在此處將其甩在感情騙子的臉上,
反襯出主角已經完全抽離情感、
冷眼旁觀的清醒狀態。
the chase ain't worth the prize
字面意思是這場追求遊戲所能獲得的獎賞,
根本配不上過程中所付出的代價。
在千禧年流行龐克的叛逆語境裡,
這是對那些自視甚高、
將男人的追求當作炫耀資本的綠茶婊最無情的嘲諷,
道出了看穿皮相之後的傲慢與不屑。
nothing surgery can do
主創極具創意地將外科手術的概念,
引申到心理層面的情感修復。
醫生雖然能縫合肉體上的傷口,
卻無法拯救因為虛榮、
傲慢以及不忠而徹底腐爛的靈魂。
這句充滿黑色幽默的控訴,
將報復時的快感與嘲弄演繹得層次分明。

翻的很好!! 我非常喜歡ATL, 可以的話希望可以翻他們的coffee shop soundtrack!
回覆刪除