歌曲介紹
Avril Lavigne 於 2011 年所發佈的歌曲〈Push〉,
收錄在她那張風格相對內斂、
帶有自省意味的第四張專輯
《Goodbye Lullaby》(再見搖籃曲)中。
這首歌對於很多艾迷來說,
有一種特別的情懷,
因為它是艾薇兒與她長年的音樂伙伴、
也是老戰友 Evan Taubenfeld 共同創作並合唱的作品。
雖然這張專輯的主打光環多半落在
〈What The Hell〉或是〈Smile〉身上,
但〈Push〉那種帶點不甘示弱,
卻又深陷其中的矛盾感,
反而更能觸動那些在感情中掙扎過的靈魂。
在音樂製作上,
這首歌展現了艾薇兒早期
少見的輕快民謠搖滾風格,
編曲簡潔有力,
重點放在兩人的歌聲交織。
根據 Wikipedia 與 Billboard 的相關報導,
這首歌在當時並非首波強打,
但卻在數位下載時代累積了驚人的好評。
歌詞描述了一段充滿摩擦的關係,
雙方就像兩塊磁鐵,
有時互相吸引,
有時又因為靠得太近而產生劇烈排斥。
這種「推擠(Push)」的意象,
精準捕捉了現代戀人在磨合期
那種想「放生」卻又捨不得的糾結。
艾薇兒在歌詞中維持了一貫的率性,
大方地對伴侶喊出「Shut up」,
這種直接的口吻並非真的厭惡,
而是一種親密關係中才有的「情緒宣洩」。
她在介紹這首歌時曾提到,
這是在描述一種即便吵到天崩地裂,
當現實的壓力逼近(Push comes to shove)時,
兩個人還是會選擇並肩作戰的堅韌。
這首歌的故事核心在於:
愛不只是甜言蜜語,
更多時候是忍受對方的壞脾氣後,
還能一起找到走下去的出路。
歌詞翻譯
[Verse 1: Avril Lavigne]
Been seeing too much of you lately
最近這陣子真的太常看到你了
And you're starting to get on my nerves
多到讓我覺得你開始在挑戰我的耐心
This is exactly what happened last time
這跟上次發生狀況時的情形簡直一模一樣
And it's not what we deserve
我們不該把關係搞成這副德性
It's a, a waste of my time lately
最近這樣真的只是在浪費我的時間
And I'm runnin' outta words
我已經沒什麼好聽的話想對你說了
If it's really meant to be
如果這段感情真的是命中注定
Then you can find a way to see
那你一定有辦法看清事實
[Chorus: Avril Lavigne]
That maybe you should just shut up
那就是,或許你現在閉嘴比較好
Even when it gets tough
即便現在情況變得有點難熬
Baby, 'cause this is love (Oh, oh)
親愛的,你要知道這就是愛
And you know when push comes to shove
你知道當事情真的變得棘手、緊要關頭時
It's gonna take the both of us
是需要我們兩個人一起努力的
Baby, this is love
北鼻,這就是愛啊
Baby, this is love
這就是所謂的愛
[Post-Chorus: Avril Lavigne]
Love, love, love
[Verse 2: Avril Lavigne]
It's really great to be with you
跟你在一起的感覺其實真的很棒
This is how I could spend my life
這就是我想要度過餘生的方式
But I'm capable of takin' care of myself
但我也有能力把自己照顧得好好的
So if you fuck this up, then go take a hike
所以如果你把一切都搞砸了,就請你滾一邊去吧
(take a hike 是很道地的叫人滾蛋、去旁邊玩沙的說法)
It's a waste of my time shakin'
我在這裡氣到發抖只是在浪費生命
I'm not going out to search
我也不打算再出去找新的對象了
If it's really meant to be
如果我們真的是註定的一對
Then you can find a way to see
那你總會找到方法看透這一切
[Chorus: Avril Lavigne]
That maybe you should just shut up
或許你現在乖乖閉嘴才是上策
Even when it gets tough
就算現在我們正處於低潮
Baby, 'cause this is love (Oh, oh)
親愛的,因為這就是愛的一種形式
And you know when push comes to shove
你知道當現實開始推擠、壓力山大的時候
It's gonna take the both of us
唯有我們兩個人同心協力才行
Baby, this is love
寶貝,這就是愛
Baby, this is love
這就是愛
[Bridge: Evan Taubenfeld, Evan Taubenfeld & Avril Lavigne, Avril Lavigne]
You and me, we can both start over
你跟我,我們兩個人可以重新開始
Just the two of us, we can get a little closer
就只有我們倆,我們可以再靠得近一點
So follow me, honestly
所以誠實地跟著我的腳步吧
And you will see, yeah
然後你就會看見,那份美好
[Chorus: Avril Lavigne]
That maybe you should just shut up (Shut up)
或許你現在該做的就是安靜(閉嘴啦)
Even when it gets tough
就算現在日子變得沒那麼順遂
Baby, 'cause this is love (Oh, oh)
親愛的,因為這就是愛啊
And you know when push comes to shove
你知道當事情到了節骨眼、非解決不可時
It's gonna take the both of us
還是得靠我們兩個人一起扛
Baby, this is love
寶貝,這就是愛
Baby, this is love
這就是愛
And maybe you should just shut up (Shut up)
或許你現在真的該閉上嘴巴(別再碎念了)
Even when it gets tough
即便現在情況變得很僵
Baby, 'cause this is love (This is love)
親愛的,這就是愛(這就是愛)
And you know when push comes to shove (Oh)
你也明白當生活開始逼人的時候
It's gonna take the both of us (Oh)
我們必須兩個人一起面對
Baby, this is love
北鼻,這就是愛
Baby, this is love
這就是愛
[Outro: Avril Lavigne]
Love, love, love
註解補記
Maybe you should just shut up
這句歌詞聽起來雖然粗魯,
但在艾薇兒的語境中,
這是一種「反向情話」。
它代表了戀人之間那種過度親密後的疲勞,
有時候比起無止盡的爭吵或說教,
保持沈默、給彼此空間反而是拯救關係的最佳良藥。
這也展現了艾薇兒一貫的直爽個性,
不玩那種虛偽的禮貌遊戲。
When push comes to shove
這是一個非常道地的英文成語,
字面意思是「當推擠變成了衝撞」,
引申為「當事情到了緊要關頭」
或是「當局勢變得非常惡劣」時。
這句註解點出了全曲的核心:
平時吵吵鬧鬧都沒關係,
但當真正的考驗來臨時,
雙方是否願意放下成見並肩作戰,
才是這份愛能否稱作「真愛」的指標。
Go take a hike
「Take a hike」字面上是去健行、去遠足,
但在口語中是帶有憤怒情緒的「叫人滾蛋」。
在這裡艾薇兒用這句話來展現她的獨立性,
她強調自己即便很愛對方,
但也不是非你不可,
她有能力照顧自己。
這種「我可以愛你,但我也可以放生你」的態度,
是 2010 年代流行樂壇中非常重要的女性意識展現。
It's gonna take the both of us
這句歌詞道破了愛情的本質:
愛情從來不是單方面的付出或是單方面的忍讓。
在一段關係中,
如果只有一個人在努力,
那這段感情終究會傾斜崩塌。
艾薇兒用這句話提醒對方,
也提醒讀者,
唯有兩個人都願意在「推擠」中找到平衡,
這段關係才有可能長久走下去。
