Avril Lavigne-My World:歌詞+中文翻譯。滑板女孩帶你重回那座單純的小鎮。

歌曲介紹

Avril Lavigne 於 2002 年所發佈的歌曲〈My World〉,
收錄在她那張震驚全球、
定義了 2000 年代流行龐克樣貌的首張專輯《Let Go》當中。
這首歌與其說是主流商業作品,
倒不如說是一篇艾薇兒最私密的成長週記。
當時年僅十七歲的她,
在歌詞中毫無保留地描述了在加拿大安大略省、
那個名為納帕尼(Napanee)的小鎮生活。
對許多在都市長大的少年家來說,
納帕尼這種人口僅約五千人的偏鄉簡直難以想像,
但在艾薇兒的筆下,
那種小鎮特有的單調、
叛逆與白日夢,
卻成了她音樂靈魂最堅硬的底色。

根據 Wikipedia 與當年的媒體訪談,
這首歌具有極高的人事時地物查證價值。
她在歌詞中提到的「Chicken Land」,
是當地真實存在的炸雞店。
艾薇兒曾在裡面打工,
後來因為在休息時間跑去隔壁吃東西而被迫離職。
這些極其瑣碎的生活片段,
如割草賺零用錢、
或是總愛跟男生打架(Tomboy)的性格,
都在這首歌裡表露無遺。
這也是為什麼《Rolling Stone》曾評價艾薇兒的成功,
在於她那種「不假修飾」的真實感。
在那個流行樂壇被泡泡糖偶像佔據的年代,
她穿著鬆垮的褲子、
不化妝,
直接唱出「我就愛發呆」的心聲,
簡直是那一代青少年的救贖。

這首歌的意境非常精確地捕捉了「異類」的心境。
即便後來她成了全球偶像,
但在這首歌的錄製當下,
她依然是那個在淋浴間花五個小時把頭髮弄直、
或是躺在銀河下思考自己歸屬何方的焦慮少女。
〈My World〉不僅是一首關於故鄉的歌,
它更是在探討一個靈魂如何在狹窄的現實環境中,
透過想像力建構出一個屬於自己的自由國度。
這是一首寫給所有覺得自己「與眾不同」的人的安慰劑,
提醒著咱,
即便世界再怎麼複雜,
妳永遠可以在心底保留那座單純的納帕尼。


Avril Lavigne - My World




歌詞翻譯

[Verse 1]
Please tell me what is takin' place
請告訴我現在到底是演到哪一齣?
'Cause I can't seem to find a trace
因為我似乎完全找不到任何線索
Guess it must've got erased somehow
我想大概是某個環節被抹掉了吧
Probably 'cause I always forget
或許是因為我這腦袋總愛忘東忘西
Every time someone tells me their name
每次別人才剛跟我說過他們的名字
It's always gotta be the same (In my world)
反正結果總是一樣,沒一個記住的(在我的世界裡)
Never wore cover-up
我從來不化妝抹粉
Always beat the boys up
從小就愛跟男生打架
Grew up in a five thousand population town
我是在一個人口只有五千人的小鎮長大的
Made my money by cutting grass
靠著幫人割草來賺點零用錢
Got fired by a fried chicken ass
結果被那個炸雞店的機車老闆給開除了
All in a small town, Napanee
這一切都發生在納帕尼,那個單純的小鎮

[Pre-Chorus 1]
You know I always stay up without sleepin'
妳知道我總是整晚沒睡,就這樣乾熬著
And think to myself
在那邊不停地反思
Where do I belong forever?
到底哪裡才是我永遠的歸宿?
In whose arms, the time and place?
要在誰的懷抱裡,要在什麼樣的時空?

[Chorus]
Can't help it if I space in a daze
沒辦法,我就是喜歡發呆放空
My eyes tune out the other way
我的視線總會自顧自地看向別處
I may switch off and go in a daydream
我可能會切換成離線模式,進入我的白日夢
In this head, my thoughts are deep
在這個小腦袋瓜裡,我想的可深了
But sometimes I can't even speak
但有時候我甚至連話都說不出來
Would someone be and not pretend?
有沒有人能展現真實的一面,別再假惺惺了?
I'm off again in my world
我又再次神遊,回到我的世界去了

[Verse 2]
I never spend less than an hour
我每次洗頭絕對不會少於一個鐘頭
Washing my hair in the shower
就這樣待在淋浴間裡慢慢搓洗
It always takes five hours to make it straight
為了要把頭髮弄直,總得花上我五個小時
So I'll braid it in a zillion braids
所以乾脆把它編成無數個小辮子好了
Though it may take all friggin' day
雖然這可能會耗掉我整整一天的鳥時間
There's nothin' else better to do anyway
反正現在也沒什麼更好的事情可以做了

[Pre-Chorus 2]
When you're all alone in the lands of forever
當妳孤身一人待在那個名為永遠的國度
Lay under the Milky Way
躺在那片銀河之下
On and on, it's getting too late out
時間一分一秒過去,外面真的已經太晚了
I'm not in love this time, this night
今晚,在此刻,我並不想談戀愛

[Chorus]
Can't help it if I space in a daze
沒辦法,我就是愛在那邊發呆神遊
My eyes tune out the other way
我的雙眼總是看向另一個方向
I may switch off and go in a daydream
我隨時會斷開連結,去做我的大頭夢
In this head, my thoughts are deep
在我這顆腦袋裡,思緒可是深不見底
But sometimes I can't even speak
但有時候我真的不知道該說什麼
Would someone be and not pretend?
到底有沒有人願意真心相待,別再裝模作樣了?
I'm off again in my world
我又再次逃離現實,回到我的世界

[Bridge]
Oh, oh
(情緒的釋放)
I take some time, mellow out
我花點時間,讓自己放鬆沉澱
Party it up, I don't fall down
盡情狂歡,我絕對不會輕易倒下
Don't get caught, sneak out of the house
絕對不能被逮到,就這樣偷偷溜出家門吧

[Chorus]
Can't help it if I space in a daze
沒辦法,我就是愛在那邊發呆放空
My eyes tune out the other way
我的視線總是不受控制地看向別處
I may switch off and go in a daydream
我隨時會切斷電源,進入我的白日夢
In this head, my thoughts are deep
在這腦袋裡,我想的東西可是很有深度的
But sometimes I can't even speak
但有時候我真的詞窮,說不出話來
Would someone be and not pretend?
有沒有人能真實一點,別再演戲了?
I'm off again in my world
我又再次啟航,回到我的世界
Can't help it if I space in a daze
原諒我就是喜歡這樣神遊四海
My eyes tune out the other way
我的眼睛總是看向另一個平行時空
I may switch off and go in a daydream
我隨時會按下開關,去做我的大白日夢
In this head, my thoughts are deep
在我這顆腦袋瓜裡,思緒可是百轉千迴
But sometimes I can't even speak
但有時候我甚至連一句話也擠不出來
Would someone be and not pretend?
就不能有人真實一點,別再戴著面具了嗎?
I'm off again in my world
我又再次閃人,回到我那專屬的世界


註解補記

「All in a small town, Napanee」

這是全曲最直接的家鄉致敬。
納帕尼(Napanee)位於加拿大安大略省,
這是一個真實存在的地方,
也是艾薇兒成長的起點。
在一個人口僅約五千人的封閉社區中,
每個人都互相認識,
這也解釋了歌詞前段提到記不住名字的諷刺感——
在小地方,
妳不想認識別人都很難,
但艾薇兒卻用這句歌詞強調了她與
小鎮環境那種若即若離的心理距離感。

「Got fired by a fried chicken ass」

這句話背後藏著一個具體的職涯小故事。
艾薇兒青少年時期曾在納帕尼
一家名為「Chicken Land」的炸雞店打工。
據傳她當時因為在休息時間跑去隔壁吃東西
有一說是吃乳酪肉醬薯條),
惹火了老闆進而遭到開除。
她在歌詞中大膽地使用
「Ass」來形容那位前老闆,
充分展現了她早期那種天不怕地不怕、
有話直說的龐克性格,
這也是這首歌最讓歌迷感到親切的真實細節。

「It always takes five hours to make it straight」

這句註解了 2000 年代初期的審美與艾薇兒的經典形象。
在那個還沒有發達離子燙技術的年代,
艾薇兒那頭標誌性的筆直長髮,
其實是花了大量時間打理出來的。
這句歌詞反映了當時青少年的時尚焦慮,
同時也帶出一種「宅家無聊」的狀態,
因為在納帕尼那種沒什麼休閒活動的地方,
花一整天弄頭髮竟然成了一種消磨時間的消遣。

「Would someone be and not pretend?」

這句話其實是艾薇兒音樂哲學的縮影。
它呼應了她最經典的作品〈Complicated〉中的核心精神:
反對虛偽、
反對為了社交而裝模作樣。
在她的世界觀裡,
真實(Keep it real)比什麼都重要。
這句歌詞點出了她為何總是「進入白日夢」的原因——
因為現實世界中充斥著太多演戲的人,
讓她寧可躲進自己的腦海裡。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲