歌曲介紹
Coldplay 於 2000 年所發佈的歌曲《Yellow》,
是這支英倫天團在千禧年正式開啟輝煌時代的敲門磚。
這首歌作為他們首張專輯《Parachutes》的
第二首單曲(Lead Single)發行,
不僅在英國單曲榜拿下第四名,
更讓全球聽眾記住了克里斯·馬汀(Chris Martin)
那充滿磁性且真摯的假音。
關於這首歌的誕生,背後有個浪漫又隨性的故事。
當時樂團正在威爾斯的 Rockfield Studios 錄音,
某天深夜,團員們踏出錄音室,
抬頭看見了鄉間那清澈無比、閃爍著耀眼光芒的星空。
製作人肯·尼爾森(Ken Nelson)開玩笑說:「你們看那星星。」
克里斯腦中瞬間閃過一段旋律,
他開始模仿起尼爾·楊(Neil Young)的口吻自彈自唱,
並隨手抓了一個詞「Yellow」來填補空缺。
後來克里斯坦承,其實「黃色」這個詞
並沒有什麼深奧的隱喻,
純粹是因為錄音室裡剛好
放著一本黃頁電話簿(Yellow Pages),
但正是這種無心插柳,
成就了流行音樂史上最具代表性的「感官色彩」。
在媒體評價方面,《Rolling Stone》曾大讚
這首歌擁有「令人無法抗拒的真誠」,
而那支在多塞特郡 Studland 灣拍攝的
音樂錄影帶更是經典中的經典。
當時因為剛參加完鼓手威爾(Will Champion)母親的葬禮,
克里斯獨自在陰冷的雨天海灘上,
以一鏡到底、慢動作處理的方式邊走邊唱。
隨著歌曲進入副歌,天空由黑夜轉為黎明的微光,
那種從壓抑到綻放的視覺衝擊,
完美呼應了歌詞中那份願意為愛人
「流乾最後一滴血(Bleed myself dry)」的熱烈情感。
《Yellow》不只是一個顏色,它是一種心情。
它是你在最孤單的夜晚抬頭看天時,
發現有人為你點亮的一盞燈;
它也提醒著我們,愛到極致時,連最平凡的皮囊(Skin and bones)
都能蛻變成這世上最美麗的存在。
歌詞翻譯
[Verse 1: Chris Martin]
Look at the stars
妳瞧瞧那漫天星斗
Look how they shine for you
看它們如何為妳綻放光芒
And everything you do
照亮妳所做的一切
Yeah, they were all yellow
耶,它們全都閃耀著金黃溫暖的光
I came along
我踏著星光而來
I wrote a song for you
為妳寫了這首歌
And all the things you do
記錄下妳的一舉一動
And it was called "Yellow"
它的名字就叫做《黃色》
So then I took my turn
接著,我決定把握機會告白
Oh, what a thing to have done
噢,那真是這輩子做過最勇敢的事
And it was all yellow
一切都是那麼地燦爛奪目
[Chorus: Chris Martin, Guy Berryman, Jonny Buckland & Will Champion]
(Ah) Your skin, oh, yeah, your skin and bones
(啊)妳的皮囊,噢,耶,妳那脆弱又真實的靈魂與軀體
(Ooh) Turn into something beautiful
(噢)全都蛻變成了絕美之物
(Ah) And you know, you know I love you so
(啊)而妳心裡明白,妳知道我如此深愛著妳
You know I love you so
妳知道我有多麼愛妳
[Verse 2: Chris Martin]
I swam across
我願意為妳橫渡重洋
I jumped across for you
為妳跨越千山萬水
Oh, what a thing to do
噢,這事聽起來雖然有點瘋狂
'Cause you were all yellow
但因為妳就是那道溫暖我的光
I drew a line
我畫下了一道界線
I drew a line for you
我為妳守護著這道防線
Oh, what a thing to do
噢,這確實是一件苦差事
And it was all yellow
但為了這份燦爛,一切都值得
[Chorus: Chris Martin, Jonny Buckland & Will Champion]
(Ah) And your skin, oh, yeah, your skin and bones
(啊)而妳的皮囊,噢,耶,妳那最純粹的肉身與靈魂
(Ooh) Turn into something beautiful
(噢)都化作了這世上最美的事物
(Ah) And you know, for you, I'd bleed myself dry
(啊)而妳知道的,為了妳,我甘願流乾最後一滴血
For you, I'd bleed myself dry
為了妳,我願意耗盡我的生命
[Bridge: Chris Martin]
It's true
這是真的
Look how they shine for you
看那些星星如何為妳閃耀
Look how they shine for you
看它們如何因妳而燦爛
Look how they shine for
看它們如何閃耀
Look how they shine for you
看它們如何為妳綻放光芒
Look how they shine for you
看它們如何因妳而閃動
Look how they shine
看那光芒萬丈的模樣
[Outro: Chris Martin]
Look at the stars
再抬頭看看那滿天繁星吧
Look how they shine for you
看它們如何為妳守候、為妳閃耀
And all the things that you do
以及妳所做的那一切
註解補記
Yeah, they were all yellow
「Yellow」在西方俚語中通常帶有「膽小、怯懦」的意思,
但克里斯·馬汀在這裡完全顛覆了這個負面印象。
在這裡,黃色代表的是一種「溫暖、希望與全然的奉獻」。
它形容的是一種氛圍,
像是夕陽或星光那種讓人感到安心且被守護的色調。
這也成了 Coldplay 後期作品中「色彩美學」的起源。
Your skin and bones / Turn into something beautiful
這句歌詞寫得非常露骨但也非常純粹。
它不是在稱讚對方的外貌有多亮眼,
而是連最原始的「皮囊與骨頭」這種生物本質,
在愛人的眼裡都能昇華成絕美之物。
這是一種近乎宗教般的崇拜,
強調愛能濾掉所有平凡,讓真實變得美麗。
For you, I'd bleed myself dry
這是整首歌情感最激烈的一句。
字面上是「為妳流乾血液」,
在情感意涵上則是指「毫無保留的犧牲」。
這句話完美詮釋了英倫搖滾那種「憂鬱卻壯烈」的浪漫主義。
雖然聽起來有點極端,
但這就是那種年輕時才有的、不計後果的純粹愛情。
I drew a line for you
「畫下一道線」在感情中可以有多重解釋。
一方面是「守本分」,為了妳拒絕外界的誘惑;
另一方面也可以理解為「劃出一個保護圈」,
在亂世中為妳圈出一塊淨土。
結合 Coldplay 當時剛出道的青澀背景,
這更像是一種守護愛情的承諾。

Yellow有膽小的含意,若以此來看,歌詞有一點落差。
回覆刪除Yellow有膽小的含意?!?!
刪除我記得之前看團員介紹有講這首歌,起源是他們剛好看到一本黃色的電話簿所以就叫YELLOW我沒記錯的話拉~
我猜…我猜的…不是Yellow有膽小的含義,而是很久很久以前,二、三十年前,yellow統稱黃種人,而以前黃種人的國際形象是膽小軟弱的,類似東亞病夫之類的意思,但近些年來,不知是否歐巴馬之類的領導人物帶頭影響,要打破種族歧視的想法,一直有些人在努力…就像這歌詞,它表達了黃色不是什麼軟弱膽小,而是美好的意思。共勉之。
刪除所以他們最後都不想對這個詞作任何官方回應,
刪除因為怎麼說都會有負面的解讀,因此有次上節目時,
就說因為看到了一本黃色的電話本就叫yellow了,
當年寫這首歌時,他們也沒想過樂團會紅成這樣,
現在怎麼解釋都不太對,乾脆打哈哈的答案給大家無限遐想,畢竟英文是情境語言,
怎麼說都對,不是嗎~
我記得有段訪問, 主持人問Yellow有什麼意思,
刪除Chris說Yellow沒有意思, Yellow是一種感覺~
年少時代(電影)的歌
回覆刪除好
回覆刪除我喜歡你的翻譯♥
回覆刪除"Coldplay於2015年的歌曲" 這是不是編譯錯了?
回覆刪除已更正~
刪除我覺得yellow其實weed的隱喻,懂得就懂!
回覆刪除