Soul Asylum - Runaway Train:歌詞+中文翻譯。載滿落寞與淚水的失速列車

歌曲介紹

Soul Asylum 於 1993 年所發佈的歌曲,
憑藉沉重的主題橫掃全球。
這首收錄在專輯《Grave Dancers Union》的作品,
不僅奪下葛萊美最佳搖滾曲目獎,
更因為那支充滿社會關懷的音樂錄影帶而名留青史。
導演東尼·凱伊在影片中放上了真實失蹤兒童的照片,
讓這部影像變成一場跨越國際的尋人啟事,
最終成功幫助二十多個家庭團聚。

主唱戴夫·皮爾納創作這首作品時,
正深陷於嚴重的心理陰鬱折磨。
他將那種無法遏制的內心崩塌,
具象化為一列失去控制的火車。
旋律從平緩的吉他撥弦開始,
逐步堆疊出歇斯底里的情感拉扯。
這並非單純的悲傷控訴,
而是對靈魂深處無能為力的真實寫照,
至今依然能震撼每一顆迷惘的心靈。

從音樂性來看,
編曲巧妙地利用節奏推進,
模擬鐵軌運行的撞擊聲響,
營造出毫無退路的絕望氛圍。
歌詞細細描繪了失眠、秘密與無法信守的承諾,
將憂鬱症患者的孤立感刻劃得淋漓盡致。
當你踏上這趟旅程,
彷彿能聽見一個徬徨者在黑夜裡的微弱呼喊,
令人忍不住一聽再聽。

Soul Asylum - Runaway Train




歌詞翻譯

[Verse 1]
Call you up in the middle of the night
半夜三更打了電話給你
Like a firefly without a light
就像一隻沒了光芒的螢火蟲
You were there like a blowtorch burning
而你守在那裡,像把熾熱的噴槍在燃燒
I was a key that could use a little turning
我則是一把生鏽、需要被轉動一下的鑰匙
So tired that I couldn't even sleep
累到翻來覆去,根本沒辦法入睡
So many secrets I couldn't keep
腦子裡滿滿的秘密,藏也藏不住
Promised myself I wouldn't weep
明明對自己發過誓,絕對不流半滴眼淚
One more promise I couldn't keep
結果這又成了一個我做不到的狗屁承諾
這裡充分展現出憂鬱症發作時,那種對自我掌控力完全喪失的無奈心境。

[Pre-Chorus]
It seems no one can help me now
現在看來,好像真的沒人救得了我了
I'm in too deep
我已經陷得太深、太沉
There's no way out
根本找不到半條出路
This time I have really led myself astray
這一次,我真的把自己帶進了萬劫不復的歧途

[Chorus]
Runaway train never going back
這是一列失控的火車,再也無法回頭
Wrong way on a one-way track
在單行道的鐵軌上,朝著錯誤的方向狂奔
Seems like I should be getting somewhere
總覺得自己應該要抵達某個地方
Somehow, I'm neither here nor there
但不知道為什麼,我卻卡在半路,進退難 progress

[Verse 2]
Can you help me remember how to smile?
你能不能幫幫我,讓我想起該怎麼微笑?
Make it somehow all seem worthwhile
好讓這糟糕的一切,看起來還算有點價值
How on earth did I get so jaded?
我到底是怎麼搞的,竟然會變得如此厭世倦怠?
Life's mystery seems so faded
連生活原本該有的神秘感,都褪色得一乾二淨
I can go where no one else can go
我能走到那些別人都到不了的黑暗邊緣
I know what no one else knows
我也懂那些旁人永遠無法理解的痛苦
Here I am, just a-drowning in the rain
我就站在這裡,任憑自己淹死在大雨之中
With a ticket for a runaway train
手裡還緊緊捏著一張,這趟失速列車的單程車票

[Pre-Chorus]
And everything seems cut and dry
一切的事情看起來好像都很理所當然
Day and night
白晝與黑夜
Earth and sky
大地與天空
Somehow, I just don't believe it
但不知怎地,我就是沒辦法去相信這些大道理

[Chorus]
Runaway train never going back
這是一列失控的火車,再也無法回頭
Wrong way on a one-way track
在單行道的鐵軌上,朝著錯誤的方向狂奔
Seems like I should be getting somewhere
總覺得自己應該要抵達某個地方
Somehow, I'm neither here nor there
但不知道為什麼,我卻卡在半路,進退兩難

[Bridge]
Bought a ticket for a runaway train
買了這張瘋狂列車的車票
Like a madman laughing at the rain
就像個瘋子一樣,對著暴雨瘋狂大笑
A little out of touch, a little insane
跟世界有點脫節,甚至有點歇斯底里
It's just easier than dealing with the pain
畢竟裝瘋賣傻,總比去面對那種撕心裂肺的痛楚來得容易多了
把自我放逐、用瘋狂來掩飾痛苦的心理描寫得太極致了。

[Chorus]
Runaway train never going back
這是一列失控的火車,再也無法回頭
Wrong way on a one-way track
在單行道的鐵軌上,朝著錯誤的方向狂奔
Seems like I should be getting somewhere
總覺得自己應該要抵達某個地方
Somehow, I'm neither here nor there
但不知道為什麼,我卻卡在半路,進退兩難

[Outro]
Runaway train never coming back
失速的火車,永遠不會再回來了
Runaway train tearing up the track
瘋狂的列車,正在無情地撕裂鐵軌
Runaway train burning in my veins
這班列車就在我的血管裡瘋狂燃燒
I run away, but it always seems the same
我拼了命想逃跑,但最後的結局,好像都一模一樣


註解補記

"Like a firefly without a light"

此處隱喻極具詩意。
作詞者將自身比擬成失去發光能力的昆蟲,
深刻傳達出價值感喪失的恐懼。
當體內能量消耗殆盡,
人便會陷入摸黑前行的孤獨狀態。

"How on earth did I get so jaded?"

這個疑問句道出了長久累積的疲憊。
它指涉一種對外在世界完全麻木的防衛機制。
當精神長年遭受摧殘,
熱情消逝,
每天只剩下行屍走肉般的生存。

"It's just easier than dealing with the pain"

這反映出逃避心理的終極手段。
有時候,
選擇沉淪或者假裝瘋癲,
比清醒地面對現實傷害還要輕鬆。
透過這種自嘲,
展現出個體與苦難搏鬥後的妥協。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲