歌曲介紹
Oasis 於 1994 年 所發佈的歌曲 〈Married with Children〉,
是他們震驚樂壇的出道專輯《Definitely Maybe》的壓軸收尾曲。
這首歌在綠洲迷心中有著無可取代的地位,
它不像專輯中其他歌曲如
〈Rock 'n' Roll Star〉或〈Cigarettes & Alcohol〉
那樣充滿電吉他的狂暴音牆,
反而是一首極簡、甚至帶點藍調韻味的民謠作品。
這首歌是由 Noel Gallagher 在他那時的
親親女友 Louise Jones 的公寓裡寫成的。
這首歌的趣味在於其「誠實到近乎殘酷」的歌詞。
當時 Noel 與女友正處於天天吵架、相愛相殺的階段。
歌詞中那句著名的「Your music's shite」(妳聽的音樂真垃圾),
正是真實發生過的對話——
據說 Louise 當時嫌 Noel 寫歌太吵,
而 Noel 則反擊她的音樂品味太差。
這首歌名取自美國當時超紅的處境喜劇
《 Married... with Children》(台灣譯作《奉子成婚》),
Noel 曾對 Genius 提到,
他覺得那種夫妻間互相鬥嘴、卻又離不開對方的氛圍,
完美契合了他當時的感情生活。
這首歌作為專輯的結尾,
展現了 Noel Gallagher 在處理宏大英雄主義之外,
那種帶點曼徹斯特式小人物的幽默與感性。
這不是一首浪漫的情歌,這是一首關於「現實」的情歌:
我知道妳很煩、妳很笨、妳的音樂品味很爛,
但沒辦法,我就是註定要回到妳身邊。
歌詞翻譯
[Chorus]
There's no need for you to say you're sorry
妳真的沒必要在那邊跟我說對不起
Goodbye, I'm going home
掰掰啦,我要回我家了
I don't care no more so don't you worry
我已經不在乎了,所以妳也別瞎操心
Goodbye, I'm going home
再見,老子要閃人了
[Verse 1]
I hate the way that even though you know you're wrong
我真的超討厭妳明明知道自己錯了
You say you're right
卻還是要嘴硬說妳是對的
I hate the books you read and all your friends
我討厭妳讀的那些爛書,還有妳那群豬朋狗友
Your music's shite, it keeps me up all night, up all night
妳聽的音樂簡直是垃圾,吵得我整晚都睡不著,整晚都沒得睡
[Chorus]
There's no need for you to say you're sorry
妳不需要在那邊裝抱歉
Goodbye, I'm going home
掰掰,我要回去了
I don't care no more so don't you worry
我真的已經無所謂了,妳少擔心
Goodbye, I'm going home
再見,我真的要走了
[Verse 2]
I hate the way that you are so sarcastic
我討厭妳那副尖酸刻骨的嘴臉
And you're not very bright
而且妳其實也沒多聰明
You think that everything you've done's fantastic
妳總以為自己做的每件事都了不起到不行
Your music's shite, it keeps me up all night, up all night
妳的音樂品味真是有夠差,害我通宵睡不著,整夜都在抓狂
[Instrumental Break]
[Bridge]
And it will be nice to be alone
我想,一個人獨處
For a week or two
過個一兩週應該會挺爽的
But I know then I will be right
但我心裡清楚得很,到頭來我還是會
Right back here with you, with you, with you, with you
乖乖地跑回來這裡找妳,跟妳攪和在一起
With you, with you, with you
就在妳身邊,死賴著不走
[Chorus]
There's no need for you to say you're sorry
免在那邊歹勢啦,不用道歉
Goodbye, I'm going home
掰掰,我要閃了
I don't care no more so don't you worry
我已經徹底看開了,妳別管我
Goodbye, I'm going home
再見,我要回去了
註解補記
Your music's shite:
這句話是全曲最靈魂的吐槽。
「Shite」是英國(特別是曼徹斯特)非常道地的粗口,
比一般的 "Shit" 更有那種鄙夷的口氣。
在 Noel 寫這首歌時,他正為了成名而拼命創作,
而他的女友 Louise 則是第一個批評他音樂的人。
這句台詞反映了情侶間最真實的、不加修飾的攻擊,
但也因為夠真實,反而顯得這段感情很有張力。
Married with Children:
歌名直接致敬了 80-90 年代的美國影集。
這部劇集打破了以往美國家庭劇那種和樂融融的假象,
轉而描寫一個互相挖苦、日子過得窮酸卻又離不開彼此的家庭。
Noel 借用這個標題,
就是在自嘲他和女友的關係雖然雞飛狗跳,
但這種「互整」的過程其實就是他們的愛情模式。
Right back here with you:
這段 Bridge 是整首歌最溫柔也最無奈的轉折。
前面罵得再兇、門甩得再響,
最後還是承認自己沒骨氣。
這精確捕捉到了許多長期伴侶的心理狀態:
我們彼此討厭對方的缺點,
但更害怕失去對方後的那份寂寞。
這是一種「有毒」卻又無比真實的浪漫。
