歌曲介紹
Avril Lavigne 於 2013 年所發佈的歌曲〈Bad Girl〉,
這首歌在當年一推出就引發了樂壇不小的震撼,
原因無他,正是因為這首歌找來了被譽為
「Antichrist Superstar」的工業金屬魔王——
瑪莉蓮·曼森(Marilyn Manson)跨刀合作。
這對「流行龐克公主」與「工業金屬魔王」的組合,
被當時許多媒體稱為最不穩定、
卻也最令人興奮的化學反應。
這首歌的創作背景充滿了野性與實驗性。
根據艾薇兒在《Billboard》採訪中的說法,
當時她正處於一種想要突破過往「鄰家酷女孩」框架的狀態。
這首歌由她與當時的丈夫——
五分錢合唱團(Nickelback)主唱
Chad Kroeger 以及 David Hodges 共同譜寫。
據傳,曼森是在錄音快結束的深夜才現身錄音室,
兩人在一種極度瘋狂且充滿酒精氣息的氛圍下完成了這首曲子。
曼森那標誌性的、如同從地獄傳來的低沈嗓音,
搭配上艾薇兒罕見的、帶有撕裂感的嗓音,
讓整首歌充滿了強烈的性暗示與權力遊戲。
樂評對這首歌的評價兩極分化,
《Rolling Stone》認為這是艾薇兒
職業生涯中最具侵略性的嘗試,
展現了她從未示人的暗黑面;
而《Pitchfork》則對這種過於直白的挑逗持保留態度。
然而,對於樂迷來說,
這首歌標誌著艾薇兒在邁入三十歲大關前的一場靈魂暴動。
歌詞中提到的
「Daddy's lap」以及「Choke me」、「Stroke me」等詞彙,
在當時被視為對她過往清純形象的徹底粉碎。
這首歌不僅僅是關於叛逆,
它更像是在探討一種極端的情慾主動權,
一種「我變壞,是因為我想要」的宣言。
在製作層面上,這首歌融合了
工業搖滾(Industrial Rock)的重金屬律動與
流行龐克的洗腦旋律。
曼森在 Intro 與 Outro 的碎念與笑聲,
為歌曲增添了一層不寒而慄的詭譎感。
雖然這首歌在商業榜單上並非最亮眼的主打,
但它在次文化圈與搖滾迷心中,卻有著極高的地位。
在那個「流行樂逐漸安全化」的 2010 年代初期,
艾薇兒敢於把曼森拉進自己的世界,
這種勇氣本身就非常「搖滾」。
這首歌讓我們看見,那個唱著〈Complicated〉的女孩,
終究會長成一個能掌控自己黑暗面、
不再受控於大眾期待的「壞女人」。
歌詞翻譯
[Intro: Marilyn Manson]
Just lay your head in daddy’s lap, you're a bad girl
乖乖把頭靠在爸爸的大腿上,妳這個壞女孩
Bad girl
壞女孩
One, two, three, four
一、二、三、四
[Verse 1: Avril Lavigne]
Hey, hey
嘿,嘿
I'll let you walk all over me, me
我會讓妳對我予取予求,隨便妳怎麼糟蹋
You know that I'm a little tease, tease
妳知道我就是愛這樣挑逗妳、耍弄妳
But I want it, pretty please, please
但我真的很想要,拜託、求求你了
You know (You know, you know) I'm crazy
你知道的(你很清楚)我已經瘋了
I just wanna be your baby
我只想當你的心肝寶貝
You can fuck me, you can play me
你可以佔有我,可以玩弄我
You can love or you can hate me
你可以愛我,也可以恨我
[Pre-Chorus: Avril Lavigne]
Miss me, miss me, now you wanna kiss me
弄丟我吧,想念我吧,現在你是不是很想親我?
[Chorus: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
Choke me 'cause I said so
掐住我的脖子,因為我就是想要
Stroke me and feed my ego
撫摸我,餵養我那自大的虛榮心
I've been a bad girl, don't you know?
我一直都是個壞女孩,你難道不知道嗎?
(Don’t tell me what to do)
(別來教我該怎麼做)
Come get it, now or never
來吧,現在就動手,錯過就不再有
I'll let you do whatever
我會讓你隨心所欲
I'll be your bad girl, here we go
我會當你的壞女孩,準備好就來吧
(One, two, three, four)
(一、二、三、四)
[Post-Chorus: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
Miss me, miss me, now you wanna kiss me
弄丟我,想念我,現在你想吻我了吧
(Mmm, you're a bad girl)
(嗯,妳真是個壞女孩)
[Verse 2: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
Baby
寶貝
You know I want a little taste, taste
你知道我想要嚐嚐那一點滋味
So let me take you all the way, way
所以讓我帶著你一路沉淪到底
You know you'll never be the same, same (You fuckin' bad girl)
你知道你再也回不去了(妳這該死的壞女孩)
One night
僅僅一個夜晚
You won’t forget the rest of your life
就足以讓你餘生都難以忘懷
So come on over to the wild side
所以,過來這一邊,嘗試一下野性的滋味
Buckle up and, baby, hold on tight
繫好安全帶,親愛的,給我抓緊了
[Pre-Chorus: Avril Lavigne, Marilyn Manson]
Miss me, miss me, now you wanna kiss me
弄丟我,想念我,現在你渴望吻我
We both know that you love me 'cause I'm so bad (So bad)
我們心知肚明你愛死我了,因為我就是這麼壞(壞透了)
[Chorus: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
Choke me 'cause I said so
掐著我,這可是我要求的
Stroke me and feed my ego
取悅我,滿足我那傲慢的自尊
I've been a bad girl, don't you know?
我就是個壞女孩,你早就知道了吧?
(Don't tell me what to do)
(別對我指手畫腳)
Come get it, now or never
想要就來拿,現在或者是永不
I'll let you do whatever
你想怎樣我都隨便你
I'll be your bad girl, here we go
我就要做你的壞女孩,開始囉
(One, two, three, four)
[Bridge: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
I've been a bad girl
我一直都是個壞女孩
I've been a bad girl
我壞透了
I'll be your bad girl (Bad girl)
我要當你的壞女孩(壞女孩)
I'll be your bad girl (Bad girl)
我要當你的壞女孩(壞女孩)
I've been a bad girl (Bad, bad, bad, bad)
我一直很壞
I've been a bad girl (Bad, bad, bad)
我真是個壞女孩
I'll be your bad girl (Bad, bad, bad, bad)
我要做你的壞女孩
A fucking bad girl (Bad, bad, bad)
一個徹頭徹尾的壞女孩
(One, two, three, four)
[Chorus: Avril Lavigne & Marilyn Manson]
Choke me 'cause I said so (Bad girl)
掐住我的喉嚨(壞女孩)
Stroke me, feed my ego (Bad girl)
撫摸我,滿足我(壞女孩)
I've been a bad girl, don't you know?
我就是個壞女孩,你知不知道?
(Don't tell me what to do)
(別教我怎麼做)
Come get it now or never (Bad, bad, bad girl)
現在就要,否則拉倒(壞、壞、壞女孩)
I'll let you do whatever (Bad, bad, bad girl)
我會讓你為所欲為(壞、壞、壞女孩)
I'll be your bad girl, here we go
我會做你的壞女孩,我們走吧
(One, two, three, four)
[Outro: Marilyn Manson & Avril Lavigne]
Bad, bad, bad girl
壞、壞、壞女孩
(Ha-ha-ha-ha)
註解補記
Just lay your head in daddy’s lap
這首歌開頭由瑪莉蓮·曼森(Marilyn Manson)說出的這句台詞,
在西方搖滾文化與次文化中具有極強的權力象徵。
「Daddy」在這裡並非生物學上的父親,
而是一種帶有支配感(D/s 關係)的稱謂。
曼森用這句話定下了整首歌「不健康但迷人」的基調,
也暗示了艾薇兒在這首歌中
扮演的是一個「尋求禁忌刺激」的角色,
這對當時主流歌壇來說是一次極具爭議的冒險。
Choke me 'cause I said so
「Choke me」(掐我)與「Stroke me」(摸我)的並列,
展現了 BDSM(性虐戀)中的受虐傾向與權力交回。
這句歌詞在 2013 年引發了巨大的爭議,
因為這與艾薇兒過去「滑板酷妹」的形象相去甚遠。
然而從藝術角度看,這代表了
女性在親密關係中主動提出需求,
甚至是一種「主動選擇受控」的弔詭權力。
Feed my ego
「Ego」在心理學上是「自我」的意思,
在這裡指的是那種渴望被關注、被取悅的虛榮心。
艾薇兒透過這句歌詞,
坦然承認了成名與慾望背後的自戀本質。
她不要求浪漫的愛,而是要求對方
透過感官的刺激來「餵養」她的自尊心,
這種直白的欲望表達在流行樂中相當罕見。
Come on over to the wild side
「Wild side」(狂野的一面)是一個長期的文化隱喻,
最著名的致敬莫過於 Lou Reed 的
經典歌曲〈Walk on the Wild Side〉。
在這裡,它代表了一種脫離常軌、
打破社會道德規範的生活方式。
艾薇兒邀請聽眾(或對象)跨越那條安全的界線,
進入一個沒有規則、只有直覺的黑暗領域。
