Kelly Clarkson - Impossible:歌詞+中文翻譯。打破不可能的桎梏活出自我

歌曲介紹

Kelly Clarkson 於 2009 年所發佈的歌曲,
收錄在個人的第四張大碟《All I Ever Wanted》之中。
此曲由 OneRepublic 核心人物 Ryan Tedder 共同譜寫與製作,
承襲了當時流行搖滾融合電子合成器的前衛風貌。
雖然此曲並未作為正式單曲打榜,
但在歐美樂評界與樂迷之間卻獲得了極高評價。

整體編制展現出極強的層次感,
從開頭略帶壓抑的呢喃,
逐步堆疊到副歌處排山倒海的吶喊。
文字核心聚焦於打破外界質疑與自我設限的過程,
描繪主角面對旁人的冷嘲熱諷時,
依然堅定步伐的豁達心態。
那種不向現實低頭的韌性,
透過歌手極具穿透力的嗓音,
給予聽眾直擊心靈的力量。

許多著名樂評網站指出,
這首歌完美詮釋了該歌手標誌性的精神。
儘管大眾常將焦點放在該唱片裡的其他商業主打,
但該首隱藏曲目的深度與音樂性,
絲足不遜色於任何冠軍作品。
它不只是一首單純的流行產物,
更是每個身處困境的靈魂,
用來激勵自己打破僵局的強心劑。





歌詞翻譯

[Verse 1]
Spoke up and thought I'd try
我大聲說出口,想說那就試試看吧
Try to step across the line
試著跨過那條界線
You know that I've been thinkin' 'bout it for a while, yeah
你知道的,這件事我早就盤算好一陣子了,耶
Startin' to think it's time I kneel
我甚至開始懷疑,是不是該向現實跪下認輸了
Does me good to know I finally feel
但至少我知道自己總算還有知覺
Feel this pain, it's real, it's possible
能感受到這種痛楚,它是如此真實,代表一切都還有轉機
You say
你卻冷冷地說

[Chorus]
Can't change the winds, you say
你說風向是不可能改變的
Won't matter anyway
反正做再多也都只是白費力氣
Can't reach that far 'cause it's impossible (It's impossible)
手不可能伸得那麼長,因為這根本是天方夜譚(簡直是癡人說夢)
Can't rise above this place
你這輩子注定飛不出這個鬼地方
Won't change your mind, so I pray
既然動搖不了你的偏見,那我就自己祈禱
Breakin' down the walls
老娘偏要親手砸碎這幾道心牆
Do the impossible (Impossible)
去完成你口中所謂的不可能(老子偏要做到)

[Verse 2]
Walkin' by myself I know
我很清楚,接下來只能靠自己一個人走
This lonely road's becomin' my new home
這條孤獨的道路,正在變成我習慣的新歸宿
But I don't stop, I just keep movin' on, and on
但我絕對不會停下腳步,我會咬著牙一直走下去、永不回頭
Ain't no need to dry my eyes
根本不需要去擦乾我的眼淚
I haven't cried in quite some time
反正我也已經很久沒流過半滴淚了
Every day I fight it, you know it's possible
每一天我都在跟命運搏鬥,你給我看好了,這絕對辦得到
You say
你卻依舊唱衰說

[Chorus]
Can't change the winds, you say
你說風向是不可能改變的
Won't matter anyway
反正做再多也都只是白費力氣
Can't reach that far 'cause it's impossible (It's impossible)
手不可能伸得那麼長,因為這根本是天方夜譚(簡直是癡人說夢)
Can't rise above this place
你這輩子注定飛不出這個鬼地方
Won't change your mind, so I pray
既然動搖不了你的偏見,那我就自己祈禱
Breakin' down the walls
老娘偏要親手砸碎這幾道心牆
Do the impossible (Impossible)
去完成你口中所謂的不可能(老子偏要做到)

[Bridge]
Can someone tell me why it's so hard takin' chances?
誰能告訴我,為什麼賭一把、給自己個機會會這麼難?
You draw the line and think that I won't ask for more, yeah
你畫好了楚河漢界,就以為我不敢再多要求什麼,耶
I will stumble and I'll make my own mistakes, yeah
沒錯,我一路上會跌跌撞撞,也會犯下我自己的錯誤,耶
But I won't worry 'bout it anymore
但我再也不會為了這些而畏首畏尾了
It's impossible
沒什麼是不可能的

[Chorus]
Can't change the winds, you say
你說風向是不可能改變的
Won't matter anyway
反正做再多也都只是白費力氣
Can't reach that far 'cause it's impossible (It's impossible)
手不可能伸得那麼長,因為這根本是天方夜譚(簡直是癡人說夢)
Can't rise above this place
你這輩子注定飛不出這個鬼地方
Won't change your mind, so I pray
既然動搖不了你的偏見,那我就自己祈禱
Breakin' down the walls
老娘偏要親手砸碎這幾道心牆
Do the impossible (Impossible)
去完成你口中所謂的不可能(老子偏要做到)

[Post-Chorus]
It's impossible to you
在你眼裡,這確實是一面高牆
Not impossible for me
但在我字典裡,根本沒這三個字
Not impossible for me
對我來說,這絕對辦得到

[Chorus]
Can't rise above this place (It's impossible to you)
你這輩子注定飛不出這個鬼地方(在你眼裡這確實是一面高牆)
Won't change your mind, so I pray (Not impossible for me)
既然動搖不了你的偏見,那我就自己祈禱(對我來說這絕對辦得到)
Breaking down the walls (Not impossible for me)
老娘偏要親手砸碎這幾道心牆(對我來說這絕對辦得到)
Do the impossible (Impossible)
去完成你口中所謂的不可能(絕對能做到)

[Outro]
Spoke up and though I'd try
我大聲說出口,想說那就試試看吧
Try to step across the line
試著跨過那條界線


註解補記

Can't change the winds

這句歌詞借用了大自然的物理限制,
來暗喻現實生活中那些難以撼動的既定社會規範,
或是他人根深蒂固的刻板成見。
在敘事語境中,
其生動地重現了反對者居高臨下的傲慢姿態。

Breakin' down the walls

牆壁通常在文學作品中代表著阻礙與隔絕,
這裡則是具體化了主角內心所承受的沉重枷鎖。
砸碎高牆的舉動,
象徵著個人意志的覺醒,
宣示出不願再受到世俗眼光操弄的無畏決心。

Try to step across the line

「越過邊界」在此處具有深刻的象徵意涵。
它既意指衝破傳統常規的叛逆行徑,
同時也意味著個體告別過去膽怯的狀態,
勇敢邁向未知領域的關鍵一步。
這種自我蛻變,
正是全曲最扣人心弦的精髓所在。

張貼留言

較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲