歌曲介紹
The Cranberries 於 1994 年所發佈的歌曲。
收錄在第二張天碟《No Need to Argue》的代表作,
在歐洲各地作為第三波主打推出,
北美市場則被安排在最後順位登場。
雖然在他們家鄉愛爾蘭僅獲得第二十一名的普通名次,
卻在隔年四月的冰島排行榜震撼登頂,
創下該編制連續三首冠軍單曲的傲人神話。
幕後視覺由名導 Samuel Bayer 親自操刀,
他過去也曾掌鏡〈Zombie〉與〈Ode to My Family〉等不朽影片。
鏡頭捕捉了靈魂人物德高望重的 Dolores 穿上1920年代古著,
在英國埃平的歷史建築與草地上孤獨吟唱,
搭配扮演天使的老者,
讓畫面呈現出極具魔幻寫實的驚艷質感。
當年英美樂評對此創作的迴響相當兩極。
有些權威雜誌毫不留情地痛批其為老掉牙的無聊呻吟,
甚至嘲弄其編曲是地板上的尷尬垃圾;
然而正面評價則盛讚這是最完美的抒情傑作,
主唱標誌性的愛爾蘭囈語唱腔空靈依舊,
將痛失摯愛的撕心裂肺,
化作如同西海岸線那般,
既粗獷又美麗、溫柔且充滿力量的傳世讚歌。
歌詞翻譯
[Intro]
Do
嘟
Do
嘟
Do-do-do-do
嘟—嘟—嘟—嘟
[Verse 1]
Lying in my bed again
我又孤伶伶地躺在床上了
And I cry 'cause you're not here
眼淚忍不住一直流,只因為你這傢伙不在身邊
Crying in my head again
腦袋瓜裡又開始瘋狂地哭泣流淚
And I know that it's not clear
我也知道自己現在的思緒根本是一團混亂
Put your hands, put your hands
把你的雙手、把你的雙手
Inside my face and see that it's just you
輕輕捧著我的臉,好好看清我眼裡滿滿全都是你
But it's bad and it's mad
但這狀況實在太糟糕、太瘋狂了
And it's making me sad
弄得老娘心裡難過得要死
Because I can't be with you
全是因為我根本沒辦法跟你在一起
[Chorus]
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Baby, I can't be with you
寶貝,我就是沒辦法跟你在一起
[Verse 2]
Thinking back on how things were
回想起我們過去甜蜜的種種點滴
And on how we loved so well
還有那時候我們多麼刻骨銘心地深愛著彼此
I wanted to be the mother of your child
我當年甚至心甘情願想為你生兒育女、當你小孩的媽
And now it's just farewell
結果到頭來,居然落得只能互道再見的下場
Put your hands in my hands
把你的手交到我的手心裡吧
And come with me
跟著我一起走
We'll find another end
我們絕對能為這段感情找到另一個完美的結局
And my head, and my head
而我的這顆腦袋、我的這顆腦袋
On anyone's shoulder
如今卻只能隨便靠在別人的肩膀上痛哭
'Cause I can't be with you
全是因為我根本沒辦法跟你在一起
[Chorus]
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Be with you, be with you
跟你在一起,跟你在一起
Baby, I can't be with you
寶貝,我就是沒辦法跟你在一起
[Bridge]
'Cause you're not here, you're not here
因為你根本不在這裡,你不在這裡
Baby, I can't be with you
寶貝,我就是沒辦法跟你在一起
'Cause you're not here, you're not here
因為你根本不在這裡,你不在這裡
Baby, still in love with you, da-da-da
寶貝,偏偏我到現在還死心塌地愛著你,達—達—達
[Outro]
Do-do-do-do-do
嘟—嘟—嘟—嘟—嘟
Do-do-do-do-do-do
嘟—嘟—嘟—嘟—嘟—嘟
Da-da-da-da-da (Do-do-do-do-do)
達—達—達—達—達(嘟—嘟—嘟—嘟—嘟)
(Do-do-do-do-do-do) Still in love with you
(嘟—嘟—嘟—嘟—嘟—嘟)老娘到現在還是深愛著你
Do-do-do-do
嘟—嘟—嘟—嘟
When I'm still in love with you
偏偏我到現在還死心塌地愛著你
Na-na-nana-na-na-na-na
娜—娜—娜娜—娜—娜—娜—娜
Still in love with you
依然無可救藥地愛著你
Do-do-do
嘟—嘟—嘟
When I'm still in love with you
偏偏我到現在還死心塌地愛著你
Na-na-nana-na-na-na-na
娜—娜—娜娜—娜—娜—娜—娜
Still in love with you
依然無可救藥地愛著你
Do-do-do
嘟—嘟—嘟
When I'm still in love with you
偏偏我到現在還死心塌地愛著你
註解補記
I wanted to be the mother of your child
這句誓言展現出毫無保留的傳統婚姻承諾。
在西方流行音樂文本裡,
願意與配偶共同繁衍後代,
常被視作情感奉獻的最高指標。
作詞人藉由如此決絕的自白,
反襯出感情最終幻滅時的劇烈打擊。
Lying in my bed again
臥室在現代詩歌中經常被當作私密清醒的空間。
反覆躺在床鋪上的動作,
具象化了個體在深夜面對寂寞時的無能為力。
這種作繭自縛的幽閉環境,
精準投射出失戀者拒絕與外在世界進行社交的憂鬱現狀。
On anyone's shoulder
隨便靠在路人的肩膀上哭泣代表精神防線全面失守。
當悲傷超越理智所能承載的極限,
主體往往會喪失防備,
寧可向陌生人尋求短暫的慰藉。
深刻刻畫出戀情告終後,
靈魂流離失所的極度空虛。
