歌曲介紹
Carly Rae Jepsen 於 2026 年所發佈的歌曲。
這軌備受期盼的魔性作品,
正式宣告其第七張個人大碟《Day and Night》降臨。
卡莉親自對這軌創作進行了解釋,
表示這是在描繪瘋狂渴望一個人,
到連夜生活都魂不守舍,
根本沒心思去應付常規的社交場合。
這是一首正港充滿勾引意味的歌,
但副歌只是像跳針般不斷重複「我想要你」,
因為那時心裡早就被這件事完全塞滿。
此曲作為全新概念唱片的先行單曲,
在二〇二六年六月二十二日正式官宣,
並於同月二十六日深夜空降各大串流平台。
在正式發行前,
宣傳團隊刻意採用實體明信片
在社群上進行密碼式預熱,
精準標註了紐約午後的復古氛圍。
權威樂評對此給予正面評價,
盛讚其編制在極簡之中卻充滿動態張力。
卡莉蕾我一直很喜歡的歌手,
卡莉蕾我一直很喜歡的歌手,
從早期民謠時期到泡泡糖偶像,
直至今日雖然已經不是大紅大紫,
但深厚的嗓音與唱功的她是讓我至今
仍然會期待新作的歌手之一 。
歌詞翻譯
[Intro]
(World is on fire, world is on fire)
(世界正在燃燒,這世界正在燃燒)
(I know)
(我心知肚明)
(World is on fire, world is on fire)
(世界正在燃燒,這世界正在燃燒)
(I know)
(我心知肚明)
[Verse 1]
The whole world is on fire, but we didn't notice
整個世界都快燒成廢墟了,但我們根本沒在管
I'm walking on wires in the middle of it
我就這樣大剌剌地走在半空中的鋼索上,置身於風暴中心
Standing in your, standing in your coat
此時此刻,我整個人裹在妳的、緊緊裹在妳的大衣裡
I think it's not fair what you're doing to me
我總覺得妳這樣對待我,實在是有點太不公平了
Stop dragging this out 'round the city, baby
別再帶著我繞著這座大城市到處推拖拉扯了,寶貝
(dragging this out 指的是在感情關係中
欲迎還拒、故意拖延,
不給個爽快痛快的曖昧推拉。)
Dancing in your, dancing in your coat
我就這樣穿著妳的、穿著妳的大衣在夜色裡跳舞
[Pre-Chorus]
I want to be more than friends for the week, yeah, yeah
這禮拜,我渴望跟妳跨越那條不只是朋友的界線,沒錯
I want to be more than friends for the week
這禮拜,我再也不想只跟妳當普通朋友了
And if you want, and if you'd like
只要妳有點心動,只要妳也正好有這個意思
I won't make you read my mind
我絕對不會藏著掖著、讓妳還要費盡心思來猜我的心
(read my mind 意指讀心術,比喻男女
在戀愛攻防戰中不肯說破、
總要對方猜心思的內耗遊戲。)
[Chorus]
I want you
我想要妳
I want you
我好想要妳
I want you, you, you, you, you, you, you, you
我滿腦子只有妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳
I want you, you, you, you, you, you, you, you
我非要妳不可、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳
So what are we gonna do?
所以,我們接下來到底打算怎麼辦?
[Post-Chorus]
(World is on fire, world is on fire)
(世界正在燃燒,這世界正在燃燒)
(I know)
(我心知肚明)
(World is on fire, world is on fire)
(世界正在燃燒,這世界正在燃燒)
(I know)
(我心知肚明)
[Verse 2]
I'm feeling tied up in the image of it
我感覺自己整個人,都被這段虛幻的畫面給死死綑綁住了
This fantasy can't hold a conversation
但光憑這場粉紅幻想,根本沒辦法跟妳好好聊上一句話
How you feeling? I would like to go
妳現在感覺如何?說真的,我想離開這裡了
(Wanna walk me home?)
(妳想順便陪我散步回家嗎?)
[Pre-Chorus]
Gimme a look, gimme a sign
給我個讚許的眼神,或是任何一絲曖昧的暗示吧
You want a muse, you need a siren, I'm calling to you
妳若渴望一位靈感繆思,妳若需要一尊神祕的妖精,那我現在正對妳發出勾魂的呼喚
(siren 原指希臘神話中用歌聲迷惑水手的海妖,
在這裡比喻極具致命誘惑力的危險情人。)
Every sip, every sigh
每一次的對飲小酌,每一次的意亂情迷
Hands on my hips, we're gonna fly, it's a beautiful thing
當妳的雙手搭上我的腰際,我們就要飄飄欲仙了,這是一件多麼奇妙的事
[Chorus]
I want you (I want you)
我想要妳(我渴望妳)
I want you (I want, I want, I want, I want)
我好想要妳(我想要、我想要、我非要不可)
I want you, you, you, you, you, you, you, you
我滿腦子只有妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳
I want you, you, you, you, you, you, you, you
我非要妳不可、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳、妳
[Outro]
(I want you)
(我想要妳)
I wanna be more than friends for the week
這禮拜,我再也不想只跟妳當普通朋友了
Yeah, yeah, yeah
沒錯,就是這樣
(I want you)
(我好想要妳)
I wanna be more than friends for the week
這禮拜,我再也不想只跟妳當普通朋友了
Yeah, yeah, yeah
沒錯,就是這樣
(I want you)
(我非要妳不可)
I wanna be more than friends for the week
這禮拜,我再也不想只跟妳當普通朋友了
Yeah, yeah, yeah
沒錯,就是這樣
(I want you)
(我滿腦子只有妳)
I wanna be more than friends for the week
這禮拜,我再也不想只跟妳當普通朋友了
Yeah, yeah, yeah, yeah
沒錯,就是這樣
註解補記
I'm walking on wires in the middle of it
走鋼索的特技通常充滿危險,
在這裡被歌手拿來形容男女在曖昧博弈時,
那種如履補冰的極致感官張力。
它生動暗示了理智與感性在崩潰邊緣的拉扯,
稍有不慎就會全面沉淪。
I want to be more than friends for the week
這句自白大膽打破了傳統戀愛中追求長久承諾的刻板框架,
將焦點完全鎖定在當下的感官愉悅。
這種帶有都會速食色彩的親密宣告,
反而更精準地戳中寂寞靈魂在漫漫長夜裡,
渴望短暫溫存的自私心態。
This fantasy can't hold a conversation
粉紅泡泡雖然無比完美,
但回歸現實卻連半句真誠對話都無法延續。
創作者一針見血地揭示了單戀者的內耗,
再浪漫的幻想也無法填補真實相處的空虛。
