歌曲介紹
Spandau Ballet 於 1983 年所發佈的歌曲,
收錄在他們的第三張錄音室專輯《True》當中。
這部作品不僅是該團體的巔峰,
更是 80 年代「新浪漫」(New Romantic)運動中
最具代表性的抒情神曲。
當年由 Gary Kemp 在父母家中寫下,
不僅在英國排行榜奪冠,
更成功跨越大西洋,
在美國 Billboard Hot 100 衝上第四名的位置。
這首歌的創作背景藏著一段青澀的單戀故事。
Gary Kemp 當時深深著迷於
Altered Images 樂團的女主唱 Clare Grogan,
兩人之間那種似有若無的純友誼,
成為了歌詞中那份渴望表達真實心聲、
卻又欲言又止的靈感來源。
為了追求更成熟、更有深度的音色,
這群倫敦男孩特地遠赴巴哈馬的
Compass Point Studios 進行錄音,
並深受當時美國靈魂樂大師 Marvin Gaye 的影響。
歌詞中那句直接點名的
「Listening to Marvin all night long」,
便是向這位傳奇歌手最誠摯的致敬。
媒體評價這首作品將白人靈魂樂(Blue-eyed Soul)
與精緻流行(Sophisti-pop)揉合得恰到好處,
尤其是那段由 Steve Norman 演奏的薩克斯風獨奏,
簡直是畫龍點睛。
即便是到了 90 年代,
饒舌團體 P.M. Dawn 將這首歌取樣製作成
〈Set Adrift On Memory Bliss〉再次登頂,
足以證明這段旋律跨越時空的魔力。
對我們來說,
這首歌不只是單純的情歌,
它捕捉了那個時代對愛情的浪漫執著。
整首曲子的編曲寬廣且富有空氣感,
主唱 Tony Hadley 那渾厚且富有戲劇張力的嗓音,
將那份「這一切都是真實的」(This much is true)的堅定感,
唱進了無數聽眾的心坎裡。
如果你也曾經為了想對某人告白
而卡在下一句歌詞寫不出來,
這首歌絕對會是你的靈魂共鳴。
歌詞翻譯
[Intro]
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
[Verse 1]
So true
係金耶(這就是事實)
Funny how it seems
說起來也真是有趣
Always in time
總是能及時趕上
But never in line for dreams
卻從來排不到夢想成真的那一刻
Head over heels when toe to toe
當咱倆面對面站著,我早已為你神魂顛倒
This is the sound of my soul
這就是來自我的靈魂深處的聲音
This is the sound
就是這個聲響
I bought a ticket to the world
我曾經買了一張通往世界的門票
But, now, I've come back again
但繞了一圈,現在我又回到了原點
Why do I find it hard to write the next line?
為什麼我總覺得要寫下下一行歌詞是這麼困難?
(這裡暗指寫歌送給心儀女孩時的卡關與糾結)
Oh, I want the truth to be said
噢,我只希望能將真相和盤托出
[Chorus]
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我很清楚這一切都是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我敢肯定這絕對是真實的
[Verse 2]
With a thrill in my head
我的腦袋裡充斥著一陣悸動
And a pill on my tongue
舌尖上還含著一顆藥丸
Dissolve the nerves that have just begun
好讓那才剛開始緊繃的經絡能稍作放鬆
(這裡可能暗指面對心儀對象時,需要一點藥物或酒精來壯膽)
Listening to Marvin
整晚都沉浸在馬文·蓋的音樂裡
All night long
就這樣聽了一整夜
This is the sound of my soul
這是我靈魂深處發出的共鳴
This is the sound
就是這個聲音
Always slipping from my hands
這份情感總是從我指縫中溜走
Sand's a time of its own
時光就像細砂一樣有它自己的步調
Take your seaside arms and write the next line
請展開你那如海濱般寬闊的雙臂,幫我寫下下一句歌詞吧
Oh, I want the truth to be known
噢,我多麼希望真相能大白於世
[Chorus]
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我很清楚這一切都是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我敢肯定這絕對是真實的
[Saxophone Solo]
[Bridge]
I bought a ticket to the world
我曾經買了一張環遊世界的門票
But, now, I've come back again
但兜兜轉轉,現在我又回到了你的面前
Why do I find it hard to write the next line?
為什麼要寫下下一段心聲會是這麼難的事?
Oh, I want the truth to be said
噢,我真心希望能坦誠相待
[Chorus]
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我很清楚這一切都是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
I know this much is true
我敢肯定這絕對是真實的
This much is true
這是真真切切的
[Outro]
This much is true
這絕對是真的
This much is true
這一切都是實話
This much is true
這是真心的
This much is true
絕對不是假話
This much is true
係金耶
This much is true
我保證是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
Know this much is true
我心裡明白這就是真實
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
Know this much is true
我知道這份感情是真的
This much is true
係金耶
This much is true
是真的
I know, I know, I know this much is true
我知道,我懂,我明白這一切全是真的
This much is true
係金耶
This much is true
真的
This much is true
係金耶
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
This much is true
這都是真的
I know this much is true
我肯定這一切都是真實的
Know this much is true
知道這份愛是真的
This much is true
係金耶
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
This much is true
這都是真的
Know this much is true
深知這一切都是事實
This much is true
是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
This much is true
這全是真的
Know this much is true
知道這就是真實
I know, I know, I know this much is true
我真的、真的知道這一切都是真的
This much is true
是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
This much is true
這全是真的
I know this much is true
我敢肯定這是真的
Know this much is true
知道這一切都是真實的
This much is true
是真的
Huh huh uh-huh hi
哼 哼 唔 哼 嗨
This much is true
這都是真的
註解補記
「Why do I find it hard to write the next line?」
這句歌詞其實非常有意思,
Gary Kemp 在創作這首歌時,
正處於一種極度的「創作者瓶頸」。
這不僅是指他在音樂上的卡關,
更是他在心理上
不知道該如何向 Clare Grogan 表白。
他將這種「下一行歌詞寫不出來」的焦慮
直接寫進歌裡,
反而產生了一種後設的趣味,
生動地描繪出愛人在心口難開時的真實窘境。
「Head over heels when toe to toe」
這裡運用了兩個非常道地的英文成語。
「Head over heels」原意是腳跟翻過頭頂,
用來形容愛到神魂顛倒、無法自拔;
而「Toe to toe」則是腳趾對腳趾,
通常指兩人近距離面對面。
兩者結合在一起,
勾勒出一種極其親密且令人暈眩的氣氛,
仿佛兩人正貼身共舞,
而主角的心早已亂了分寸。
「Listening to Marvin all night long」
這是歌詞中最直接的致敬。
Gary Kemp 提到的 Marvin
就是靈魂樂傳奇人物 Marvin Gaye。
當時 Spandau Ballet 想要從早期的電子樂
轉型為更有靈魂溫度的流行樂,
Marvin Gaye 那種細膩且富有情感的演唱方式
成為了他們的北極星。
這句詞不僅交代了主角在夜晚思念某人的背景,
也標誌了該團音樂風格的重要轉折點。
「Take your seaside arms and write the next line」
「Seaside arms」是一個充滿爭議且詩意的用法。
有人認為這是指在
巴哈馬海邊錄音時的場景感;
另一種說法則是對 Clare Grogan 的隱喻,
因為她給人的感覺就像是清爽的海風。
主角在這裡請求對方「主動一點」,
用那雙如海濱般寬闊溫柔的手臂來接應他的感情,
幫他完成那句始終說不出口的告白。

