THE PRIMALS - Scream (Band Version):歌詞+中文翻譯。重塑煉獄意象,在絕望深淵中綻放的凋零之美。



歌曲介紹

THE PRIMALS 於 2023 年 所發佈的歌曲 〈Scream (Band Version)〉,
收錄在他們的重新編曲專輯《FORGE AHEAD》中。

這首歌的原型是《Final Fantasy XIV》萬魔殿:煉獄篇
(Pandaemonium: Abyssos)的主題曲。
雖然原版是由女歌手池谷京子演唱,
展現出一種瘋狂實驗中的崩潰感,
但這個由 Michael-Christopher Koji Fox 獻聲的樂團版本,
則將曲風徹底推向了硬核搖滾與紐金屬的極致。

Koji Fox 的嗓音完全主導了全場。
他那帶有磁性且粗獷的聲線,
賦予了這首歌一種截然不同的「壓迫感」。

如果說原版是受害者的嘶吼,
那麼這個版本更像是典獄長或造物主在黑暗中發出的冷酷宣告。

作詞人同樣是 Koji Fox 本人,
他對歌詞意境的掌握自然是無人能及,
每一句歌詞都精準地刺入聽眾的神經。

歌詞敘述含意聚焦於「瘋狂與秩序的邊界」。
而〈Scream〉正是描述這些實驗體在被創造與毀滅之間掙扎的心境。

媒體與玩家社群對這個版本給予了極高的評價,
認為它展現了 THE PRIMALS 作為一支現場表演樂團的靈魂。

這不再只是單純的遊戲背景音樂,
而是一首足以在任何大型搖滾音樂祭中點燃群眾情緒的神曲。




歌詞翻譯


[Intro]

Wild child, bastard and beast
狂野之子、孽胎與凶獸
Bastard 暗指不被承認的實驗血脈,帶著卑賤卻強悍的生命力
A lost lamb, fed to the feast
迷途的羔羊,淪為這場殘酷盛宴的祭品


[Verse 1]

Go claim if you're able, a spot at this table
若你有這分膽識,便來求得這宴席間的一處容身之方
Mild and meek, down on your knees
收起你的溫順與卑微,乖乖給我屈膝跪下
For hide and seek, it’s time that we feed
捉迷藏的遊戲該收場了,現在是我們進食的時刻
Your heart is racing, blood is running cold
你的心跳瘋狂鼓動,血液卻因恐懼而逐漸冰封
Your fractured will is whispering (higher, higher) far away
你那崩裂的意志正向著遠方低語(愈發高亢,卻也愈發遙不可及)
歌詞使用了 Higher/Hire/Fire 的多重諧音,象徵靈魂被火焚燒並被奪走主權
Belying
這一切,都不過是場自欺欺人的背叛


[Chorus]

Say goodnight
道一聲晚安吧
With each bite, does your sanity die
隨著每一口皮肉的撕咬,你的理智是否也隨之崩解?
Step from the light, now, let in the dark inside
跨出光明的陰影吧,讓那純粹的黑暗滲入你的心髓
Say a prayer as the light leaves your eyes
趁著你眼中靈光消逝之際,做最後的禱告吧
Or scream all you like, your Gods can’t hear you
或者盡情嚎叫吧,反正你的眾神早已對你充耳不聞


[Bridge]

Scream
嘶吼吧
(Scream)
(吶喊吧)
Scream
瘋狂尖叫吧
So suicide or choke on your pride
要麼乾脆自我了斷,要麼在那廉價的自尊中窒息而死
Scream
嘶吼吧
(Scream)
(吶喊吧)
Now, scream
現在,給我叫出來
We're gonna watch you bleed
我們會守在一旁,親眼看著你流乾最後一滴血


[Verse 2]

Flensed and flayed, how does it feel?
被千刀萬剮、剝皮拆骨的滋味,感覺如何?
Flensed 指的是像剝鯨魚皮一樣的殘酷處理方式
Your pound is paid, those scars will not heal
你那「一磅肉」的債已清償,但這些創傷永無痊癒之日
You're lost and suffering, drowning in your tears
你在痛苦中迷失自我,沉溺於那無盡的淚海
Will someone somewhere tell me (where we'll) go from here
是否有人能在某處指引我,接下來該往何處去?
Belying
依然,只是這世界最惡毒的謊言


[Chorus]

Say goodnight
道一聲晚安吧
With each bite does your sanity die
在每一次被生吞活剝的過程中,你的理智是否依然存在?
Step from the light, now, let in the dark inside
徹底告別光明吧,讓黑暗在你的靈魂深處狂歡
say a prayer as the light leaves your eyes
當你雙眼失去神采時,對著虛無誠心祈禱吧
Or scream all you like, the Gods can’t hear you
或是隨你高聲咆哮,眾神從來就沒打算聽見你的聲音


[Pre-Chorus]

Dressed in rage, inside my cage
身披憤怒為衣,我被囚禁在這名為自我的牢籠
My Pandæmonium, still bound to the flame out of fear
我的萬魔殿,仍因那深植心底的恐懼而被業火束縛
There'll be no light
這裡,將不再有光
In the comfort of who I used to be
在那個曾讓我安祥的舊夢中,我到底是誰?
Or scream all you like 'cause we're all mad here
或者盡情尖叫吧,畢竟在這個地方,我們全都是瘋子
致敬《愛麗絲夢遊仙境》經典台詞 "We're all mad here"


[Bridge]

Suffering, tempering
飽受煎熬,卻也淬煉了狂氣
Whimpering, wandering
啜泣徘徊,在那迷宮中打轉
Simpering, hungering
矯揉造作地苦笑著,靈魂卻無比飢渴
(Further falling into the night)
(就此,墮入那永恆的黑夜)
Deeper, deeper down tonight
今晚,讓我們一同墜向那更深、更冷的深淵


[Outro]

Say goodnight
道一聲晚安吧
To the shadow I left far behind
告別那個被我拋在腦後的軟弱背影
I'm just a stranger, we are estranged
我已是個陌路人,你我之間早已形同陌路
Inside, we can run but there's nowhere to hide
在這座迷牢裡,你可以拼命逃跑,但絕無藏身之處
So scream all you like, no one can hear us
所以,放聲大叫吧,這裡沒有任何人能聽見你我的聲音

Follow me
跟隨我的腳步
(Follow me)
(跟著我走)
Come, follow me (follow me)
來吧,加入我的行列
To Pandæmonium
來到這座眾魔齊聚的萬魔之殿
Still bound to the flame, full of fear
依舊被烈焰所縛,依舊充滿了戰慄
There's no release, from this empty-waking Wonderland
這是一場無法醒來的荒蕪幻夢,絕無解脫之日
So scream if you like 'cause we're all mad here
做得到就嘶吼吧,因為我們全都在瘋狂中與神共舞
Scream all you like 'cause we're all mad here
肆意地尖叫吧,這就是萬魔殿唯一的真理




註解補記

"Your pound is paid"

這句歌詞是極其高明的隱喻。
它源自莎士比亞的名作《威尼斯商人》,
夏洛克要求借債者用「一磅肉」作為抵押。
在萬魔殿的語境下,
這象徵了實驗體為了獲得生命或力量,
必須付出身體與靈魂作為代價。
這份債務不僅是生理上的痛苦,
更是道德上的沉淪。

"Suck a salt of the joke of your pride"

這句詞非常辛辣。
鹽(Salt)不僅代表淚水與汗水,
更是在傷口上撒鹽的羞辱。
歌詞將受試者的自尊比作一場「Joke」(笑話),
要他們在被折磨的過程中,
被迫品味那份鹹澀的屈辱。
這是一種精神與肉體的雙重擊潰。

"We're all mad here"

這句台詞直接致敬了路易斯·卡羅的
《愛麗絲夢遊仙境》中柴郡貓的對白。
將「萬魔殿」比喻為「Wonderland」,
諷刺了這個地方雖然看似精巧、充滿創造力,
本質上卻是一個邏輯崩壞、
弱肉強食的恐怖瘋人院。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲