Holly Humberstone - Cruel World:歌詞+中文翻譯。遠距離戀愛的殘酷暗黑童話

歌曲介紹

Holly Humberstone 於 2026 年所發佈的歌曲,
正是她那備受全球樂迷矚目的第二張
錄音室大碟《Cruel World》之同名第三支單曲(Titular Track)。
若要搞懂整張專輯的發行序位,
得先回溯到 2025 年底那首充滿哥德式愛戀氛圍的
首波先行單曲(Lead Single)〈Die Happy〉,
接著是 2026 年初驚艷各大媒體的第二支單曲〈To Love Somebody〉,
最後才是這首於同年 3 月 13 日正式推出、
用來定調專輯靈魂核心的點題之作。
這張乘載著蛻變與成長的完整專輯(LP),
則排定於 4 月 10 日透過 Polydor Records 全面問世。

說到這位曾奪下全英音樂獎(BRIT Awards)潛力之星的英國女孩,
她的筆觸總是像把銳利的手術刀,
精準劃開年輕世代的迷惘與陣痛。
根據 Genius 網站的解析以及 Billboard 等主流媒體的交叉驗證,
本曲的創作背景深植於她個人對於「歸屬感」的強烈渴望,
同時也無情剖析了遠距離戀愛中那種「看得到卻摸不著」的折磨。

這首作品最迷人的地方,在於它展現了一種極致的矛盾張力。
場景設定在一個燈光昏暗、閃爍著旋轉燈球的派對裡,
空氣中流竄著濃濃的費洛蒙。
男男女女早就按捺不住慾火,
開始互相褪去衣衫(taking off each other's clothes),
這種狂野的場景對成熟的大人們來說絕對不陌生。
然而,身處在這片肉慾橫流、狂歡至極的漩渦正中央,
我們的主角卻像個與世界脫節的邊緣人。
她自嘲是顆隨時會爆發的「社交手榴彈」,
腦袋裡掛念的,全都是那個遠在天邊、正在台上巡迴演出的另一半。

這種「眾人皆醉我獨醒,而且我還醒得很痛苦」的狀態,
實在是寫進了骨子裡。
音樂不只是單純的音符,更是靈魂深處的碰撞。
Holly 用最輕快迷離的節拍,唱著最深沉的想念。
當你在夜店裡看著別人卿卿我我,
自己卻只能握著手機等對方的訊息,
那種彷彿被抽乾的無力感,
真的會讓人忍不住在心底飆一句:
「這人生到底在跟我開什麼玩笑?」愛情就是這麼一回事,
當那個能讓你安心的人不在身邊時,
眼前再炫目的繁華,終究只是一片荒蕪。
這首歌,無疑是獻給所有正在經歷遠距離煎熬、
在夜裡獨自心碎的浪漫暈船仔們。



Holly Humberstone - Cruel World






歌詞翻譯

[Verse 1]
Say it back
說你也一樣(別讓我一個人在這單相思
I need to hear you, need your baby back
我需要聽見你的聲音,需要你的寶貝回到身邊
I play it cool
我表面上裝作毫不在乎
I miss your kisses on a feedback loop
腦海裡卻像跳針一樣,無限迴圈播放著你的吻

[Pre-Chorus]
And now the lights are gettin' low
此刻燈光漸暗
Mirrorballs and pheromones
伴隨著閃爍的旋轉燈球與四處流竄的費洛蒙
I can be a social hand grenade
我可以化身為那顆引人注目的社交手榴彈
Tick-tick-tick-tick boom
滴答作響,隨時引爆全場(把這派對氣氛徹底搞砸
And everybody's gettin' close
身邊的每個人都緊緊貼在一起
Taking off each other's clothes
迫不及待剝去彼此的衣衫
I wonder where you are tonight
但我只想著,今晚的你究竟在哪裡

[Chorus]
It's a cruel world without you, baby
寶貝,沒有你的世界實在有夠殘酷
It's a cruel world
簡直是場折磨
Sugar, don't you be running away for long, please
甜心,拜託別離開我太久好嗎
Let's catch a movie and get caught in the rain
我們一起去看場電影,然後在雨中浪漫漫步
Wherever you are is my favourite place
只要有你的地方,就是我的心之所向
And it's a cruel world without you, baby
寶貝,這沒有你的世界真的太殘忍了

[Verse 2]
So sad
實在很悲催
You're playin' shows, I comatose in my bed
你在台上發光發熱,我卻像個植物人一樣癱在床上
(Yeah-yeah-yeah-yeah)
(耶-耶-耶-耶)
And I'll be going out tonight
今晚我還是會出門去晃晃
I don't know what else to do with myself
因為我根本不知道還能拿這副軀殼怎麼辦

[Pre-Chorus]
There'll be modern lovers holding tight
舞池裡絕對會有一堆摩登愛侶緊緊相擁
Under ultraviolet light
在迷幻的紫外線燈下纏綿
Before I kill the buzz, I might
在我徹底掃了大家的興之前,我大概會
Curl-curl-curl up and die
縮成一團,然後原地社死
And everybody's gettin' close
旁人都已經意亂情迷
Taking off each other's clothes
甚至開始互解衣衫
I wonder where you are tonight
而我滿腦子還是只想著今晚的你在哪裡

[Chorus]
And it's a cruel world without you, baby
寶貝,沒有你的世界實在有夠殘酷
It's a cruel world
這無情的人間啊
No, sugar, don't you be running away for long, please
不,甜心,拜託別離開我太久好嗎
We're hand in hand as the band starts to play
當樂團奏起音樂,我們十指緊扣
Wherever you are is my favourite place
只要有你在的地方,就是我的避風港
And it's a cruel world without you, baby
寶貝,沒有你的世界真的是太殘酷了

[Post-Chorus]
It's a cruel world without your arms around me
沒有你的雙臂環抱,這世道冷酷至極
Need you close to me, close to me, I
需要你貼緊我,再靠近一點,我...
How am I supposed to breathe without you, babe?
寶貝,沒了你我要怎麼呼吸啦?
I need you touching me, touching me
我渴望你的撫摸,感受你的溫度

[Chorus]
It's a cruel world without you, baby, oh, yeah
寶貝,沒有你的世界實在有夠殘酷,噢耶
It's a cruel world
簡直是場折磨
Sugar, don't you be running away for long, please
甜心,拜託別離開我太久好嗎
Take off your shoes and stick around for a change
脫下鞋子吧,為了我留下來試試看
It could be real cute if this time you stayed
如果這次你願意留下,那絕對會是一段美好的佳話
It's a cruel world without you, baby
寶貝,沒有你的世界真的太殘酷了

[Outro]
(It's a cruel world without your arms around me)
(沒有你的雙臂環抱,這世道冷酷至極)
(Need you close to me, close to me) Hey-yeah-yeah-yeah, hey-yeah-yeah-yeah
(需要你貼緊我,再靠近一點)嘿-耶-耶-耶,嘿-耶-耶-耶
It's a real cruel world, my baby (How am I supposed to breathe without you, babe?)
寶貝,這世界真的是有夠無情(沒了你我要怎麼呼吸啦?)
It's a cruel, cruel world
殘酷到令人窒息
Yeah




註解補記

 social hand grenade

這句歌詞堪稱全曲最幽默的自嘲亮點。
所謂的「社交手榴彈」,指的是在派對或社交聚會中,
那種氣場詭異、隨時會把熱絡氣氛炸得粉碎的破壞者。
歌手在這個情慾流竄的狂歡場合裡,
深刻感受到自己與周遭環境的格格不入,
暗示著她那股因為思念而產生的哀怨,
幾乎要讓整場派對跟著陪葬。

comatose in my bed

Comatose 原意是醫學上的「陷入昏迷」狀態。
這裡使用了一種極具畫面感的誇飾手法,
生動描繪了遠距離戀愛中那種「對方不在身邊,
我就像個失去靈魂的植物人」的極度無力感。
對比另一半在舞台上發光發熱(playin' shows),
自己只能如同一灘爛泥般癱瘓在床,
將感情中的依賴與失重感詮釋得極為到位。

kill the buzz

在歐美的派對文化中,
Buzz 通常用來形容喝酒後那種微醺、輕飄飄的愉悅感,
或者是群體中極度嗨翻的情緒。
Kill the buzz 就是我們常說的「掃興」或「解嗨」。
這句歌詞精準捕捉了那種「全世界都在爽,
只有我一個人在心碎」的邊緣人心理,與其把大家的興致全毀了,
她寧可選擇獨自縮到角落去默默哀悼這份孤單。


張貼留言

較新的 較舊

3月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲