歌曲介紹
Earth, Wind & Fire(地風火樂團) 於 1978 年 所發佈的歌曲〈September〉,
是一首即便跨越了將近半個世紀,
依然能讓全世界在三秒內進入派對狀態的神級作品。
這首歌最初是為了宣傳樂團的首張精選輯
《The Best of Earth, Wind & Fire, Vol. 1》而錄製的全新單曲。
這首歌當年發行後迅速攻佔 R&B 榜冠軍,
並在 Hot 100 榜單衝上第八名,
成為迪斯可(Disco)與放克(Funk)音樂史上的巔峰之作。
這首歌的幕後推手除了靈魂人物 Maurice White,
還有當時剛出道不久的詞曲作家 Allee Willis。
根據 Genius 的深度訪談,
Allee Willis 曾透露她最初對那句洗腦的「Ba-dee-ya」感到非常困惑,
甚至求 Maurice 把這句無意義的詞改掉,
但 Maurice 只是微笑著對她說:
「永遠不要讓歌詞妨礙了旋律的律動。」
這也成就了流行音樂史上最成功、最快樂的「胡言亂語」。
歌詞中提到的「9 月 21 日晚上」其實並無特殊的紀念意義,
純粹是因為 Maurice 覺得這幾個音節唱起來最順口。
然而,這首歌透過強大的銅管樂器組(The Phenix Horns)
以及 Philip Bailey 標誌性的假音(Falsetto),
成功營造出一種「回憶總是美好」的氛圍。
即便現實中的 9 月可能充滿秋天的蕭瑟,
但在地風火的歌聲裡,
那永遠是一個「陽光普照、沒有烏雲」的跳舞夜晚。
這首歌現在已成為一種文化現象,
每年的 9 月 21 日,社群媒體上都會迎來這首歌的瘋狂洗版,
足以證明其跨越時代的靈魂魅力。
歌詞翻譯
[Verse 1: Maurice White]
Do you remember
你甘有記持
The twenty-first night of September?
那個九月二十一號的夜晚?
Love was changin' the minds of pretenders
愛情正在悄悄改變那些裝模作樣的人
While chasin' the clouds away
順手把天空的烏雲通通撥開
Our hearts were ringin'
我們的心跳節奏一致
In the key that our souls were singin'
跟著我們靈魂歌唱的調子一起共鳴
As we danced in the night, remember
當我們在夜色中漫舞,你還記得嗎
How the stars stole the night away, oh yeah
繁星是多麼耀眼,奪走了黑夜的光采,喔耶
[Chorus: Philip Bailey]
Hey, hey, hey
嘿、嘿、嘿
Ba-dee-ya
(這句就是地風火的靈魂,不用翻譯,跟著唱就對了!φ(゜▽゜*)♪)
Say, do you remember?
說吧,你還記得那晚嗎?
Ba-dee-ya
Dancin' in September
在那九月的晚風中跳舞
Ba-dee-ya
Never was a cloudy day
在那回憶裡,永遠都是大晴天
[Post-Chorus: Philip Bailey & Maurice White]
Ba-du, ba-du, ba-du, ba-du
(節奏堆疊中...)
Ba-du, ba-du, ba-du, ba-du
Ba-du, ba-du, ba-du-da
Ba-du, yeah
[Verse 2: Maurice White]
My thoughts are with you
我的心一直掛念著你
Holdin' hands with your heart to see you
想牽著你的心,好好看清你的模樣
Only blue talk and love, remember
我們只聊些憂鬱卻浪漫的話題,記得嗎
How we knew love was here to stay
那時我們就知道,這份愛會天長地久
Now December
轉眼間到了十二月
Found a love we shared in September
回首發現,那段九月的愛依然炙熱
Only blue talk and love, remember
那些情話與愛意,我依然記得
True love we share today
就是我們今天共享的真愛
[Chorus: Philip Bailey]
Hey, hey, hey (Yeah, yeah, yeah)
嘿、嘿、嘿
Ba-dee-ya
Say, do you remember?
說吧,你甘有想起
Ba-dee-ya (Oh)
Dancin' in September
在那九月天盡情熱舞
Ba-dee-ya (Hey)
Never was a cloudy day
心情好到天上一朵雲都沒有
And we'll say ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
我們一起唱著 Ba-dee-ya
Say, do you remember?
說吧,你記得嗎?
Ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
Dancin' in September
在九月裡漫舞
Ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
Golden dreams were shiny days (Dee-ya)
那些黃金般的夢想,成就了發光發亮的日子
[Bridge: Maurice White]
The bells was ringin', oh-oh
婚禮的鐘聲(或是心裡的驚喜)正在迴響
Our souls were singin'
我們的靈魂放聲高歌
Do you remember never a cloudy day? Yow
你還記得嗎?在那回憶裡永遠是好天氣!唷!
[Chorus: Philip Bailey]
And we'll say ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
一起唱著 Ba-dee-ya
Say, do you remember?
說吧,你還記得嗎?
Ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
Dancin' in September
在那九月翩翩起舞
Ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
Never was a cloudy day (Dee-ya)
那天真的是萬里無雲,心情爽快
And we'll say ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
我們大聲唱著 Ba-dee-ya
Say, do you remember?
告訴我,你還記得嗎?
Ba-dee-ya (Ba-dee-ya, dee-ya)
Dancin' in September
九月裡的那些舞步
Ba-dee-ya (Ba-dee ya, dee-ya)
Golden dreams were shiny days (Dee-ya)
如黃金般的夢想,就是閃亮的日子
[Outro: Philip Bailey & Maurice White]
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya
(這節奏就是要你搖擺到最後一秒!)
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya
註解補記
"The twenty-first night of September"
這句歌詞是搖滾樂迷每年九月的必備迷因。
雖然創作者 Allee Willis 坦承選這一天純粹是
因為音節(Twenty-first)唱起來很有節奏感,
但這句開場白成功地將一個平凡的日子變成了永恆的浪漫紀念日。
在台灣,這首歌也常在婚禮中被引用,
象徵一段美好關係的開始。
"Ba-dee-ya"
這是爵士樂與 R&B 中常見的「擬聲唱法」(Scat singing)。
Maurice White 堅持使用這些無意義的音節,
是因為他認為情感的傳遞有時不需要文字,
這種直覺式的節奏感(Groove)比
任何艱澀的詞彙更能讓人感受到快樂。
這種老練的音樂直覺,
正是這首歌能紅遍全球的原因。
"Now December / Found a love we shared in September"
這段歌詞展現了時間的跨度。
從九月的火熱到十二月的寒冷,
隱喻愛情的熱度並未隨著季節轉換而消失,
反而沉澱成了深刻的真愛。這是一種成熟男人的浪漫——
不是只有當下的激情,
而是那種「三個月後依然覺得妳很讚」的穩定感。
"Golden dreams were shiny days"
「黃金夢」與「閃亮日子」形容的是
1970 年代末那種充滿希望的社會氛圍。
這不只是個人戀愛的回憶,
也隱含了對 Disco 盛世的致敬。
那是一個大家穿上亮片衣服、
進到舞池就能暫時忘掉煩惱的純真時代。
