Dee Dee Sharp - Mashed Potato Time:歌詞+中文翻譯。跳出六零年代最潮的馬鈴薯舞步

歌曲介紹

Dee Dee Sharp 於 1962 年 所發佈的歌曲〈Mashed Potato Time〉,
是 1960 年代初期席捲全球的
「舞步狂潮(Dance Craze)」中最具代表性的聖歌之一。
這首歌在 1962 年 3 月由費城的 Cameo-Parkway 唱片公司發行,
不僅在 Billboard Hot 100 衝上了亞軍位置,
更在 R&B 榜單上霸佔了 4 週冠軍。
對於當時的青少年來說,這首歌就是週末舞會的唯一真理。

根據 Wikipedia 與 Billboard 的歷史紀錄,
這首歌的誕生其實是為了延續 James Brown 
在 1959 年發起的「Mashed Potato」舞步熱潮。
當時的唱片公司老闆 Bernie Lowe 發現,
雖然舞步已經流行一陣子了,
但還少了一首專門為女孩量身打造、節奏感十足的主題曲。
於是,當時年僅 17 歲、剛在 Chubby Checker 的
〈Slow Twistin'〉中擔任背景合音
展露頭角的 Dee Dee Sharp 被推上了前線。
她那充滿靈魂力量卻又不失少女俏皮的嗓音,
完美的定義了這場「馬鈴薯泥」旋律。

這首歌最有趣的地方在於它
大膽地「借用」了當時其他的流行元素。
歌詞中直接點名了 The Tokens 的冠軍單曲
〈The Lion Sleeps Tonight〉,
甚至在編曲中模仿了該曲標誌性的「Weem-o-wep」合音。
這種歌曲之間互相致敬、甚至教你怎麼跳舞的互動感,
正是 60 年代流行音樂最迷人的地方。
Dee Dee Sharp 也憑藉此曲成為了
第一位擁有金唱片紀錄的非裔美國女性偶像,
徹底改變了當時的流行樂壇地圖。



Dee Dee Sharp - Mashed Potato Time






歌詞翻譯

[Intro]
(It's the latest, it's the greatest, Mashed Potato)
(這是最頂的、也是最讚的,馬鈴薯泥舞!)
Yeah, yeah, yeah, yeah
耶,耶,就是這樣!

[Verse 1]
A Mashed Potato started long time ago (Wah ooh)
馬鈴薯泥舞早在好一陣子前就開始流行了(哇呼~)
With a guy named Sloppy Joe (Wah ooh)
是從一個叫「邋遢喬」的傢伙開始傳開的(哇呼~)
You'll find this dance is so cool to do (Wah ooh)
你會發現這支舞跳起來真的是帥到掉渣(哇呼~)
Come on baby, wanna teach it to you
來吧寶貝,我現在就想手把手教你怎麼跳

[Chorus]
(Mashed Potato) Get up to the beat now
(馬鈴薯泥舞)現在就跟著節奏動起來
(Mashed Potato) Mmm, come on and twist your feet now, baby
(馬鈴薯泥舞)嗯~快點扭動你的雙腳吧,寶貝
就像在踩爛馬鈴薯一樣扭動
(It's the latest) Come on, honey
(這是最時行的)來吧親愛的
(It's the greatest) Come on, baby
(這是最優秀的)來吧寶貝
(Mashed Potato) Mmm, yeah, yeah, yeah, yeah
(馬鈴薯泥舞)嗯~耶,就是這感覺!

[Verse 2]
And then this dance just grew and grew (Wah ooh)
接著這支舞就越傳越廣、越跳越兇(哇呼~)
They look for records they can do it to (Wah ooh)
大家都在找那種節奏對味、可以拿來跳這支舞的唱片(哇呼~)
They found this dance was outta sight (Wah ooh)
他們發現跳這支舞簡直讚到沒天理(哇呼~)
Doin' The Lion Sleeps Tonight
尤其是配著〈獅子今晚睡著了〉這首歌跳的時候

[Chorus]
(Mashed Potato) Yeah, weem-o-wep a weem-o-wep a
(馬鈴薯泥舞)耶,威姆歐威普~威姆歐威普
致敬當時最紅的合音旋律
(Mashed Potato) Mmm, yeah, yeah, yeah, yeah
(馬鈴薯泥舞)嗯~耶,耶,就是這樣
(It's the latest) Aw, baby
(這是最新潮的)噢,寶貝
(It's the greatest) Come on, honey
(這是最棒的)來吧,甜心
(Mashed Potato) Yeah, yeah, yeah, yeah
(馬鈴薯泥舞)耶,耶,就是這樣




註解補記

With a guy named Sloppy Joe

這裡提到的「Sloppy Joe(邋遢喬)」
並不是指那種裝滿碎肉的美國三明治,
而是 1950-60 年代流行歌曲中常見的擬人化角色,
常用來代表那些在街頭引領風騷、不拘小節的酷男孩。
在當時的舞曲歌詞裡,加入一個特定的人物名稱能增加歌曲的敘事感,
讓聽眾覺得這支舞蹈是有「根源」且「接地氣」的。

Mashed Potato (The Dance)

這支舞的名字聽起來很好笑,但跳法其實很講究。
舞者要把重心放在腳尖(Ball of the foot),
然後腳跟像在磨東西一樣向內、向外扭動,
看起來就像是在用力踩爛、研磨馬鈴薯泥一樣。
這動作起源於 James Brown,但在 Dee Dee Sharp 的推廣下,
成了當時全美國中學生舞會必備的求愛必殺技,
這在台灣早期也被稱為「阿哥哥」舞步的一種變體。

Doin' The Lion Sleeps Tonight

這句歌詞直接點名了 The Tokens 樂團
在 1961 年底的冠軍單曲〈The Lion Sleeps Tonight〉。
這反映了 60 年代的一個有趣現象:
當一個舞步爆紅時,人們會試著把它套用在所有節奏合適的暢銷歌上。
Dee Dee Sharp 這裡不只是在唱歌,
更是在告訴歌迷:
嘿!這支馬鈴薯舞跟那首獅子歌簡直是絕配!
這是一種早期的跨界行銷策略。

They found this dance was outta sight

「Outta sight」是 60 年代非常道地的黑人英語俚語(Slang),
意思是「極好的」、「不可思議的」或是「酷到看不見對手」。
這個詞後來演變成了 70 年代迪斯可時期的
「Groovy」或是現在我們常說的「Lit」。
在歌中用這個詞,瞬間就拉近了與當時追求潮流的年輕人之間的距離。


張貼留言

較新的 較舊