Foo Fighters - Times Like These:歌詞+中文翻譯。在混亂時局中學會重新擁抱生活

歌曲介紹

Foo Fighters 於 2002 年所發佈的歌曲,
絕對是搖滾樂迷心中最有力量的「強心針」。
這首曲子收錄在他們的第四張錄音室
完整專輯《One by One》之中,
誕生於樂團最動盪、
幾乎快要分崩離析的黑暗時期。

當年主唱 Dave Grohl 陷入了嚴重的自我懷疑,
樂團在錄音室的進度停滯不前,
團員間的摩擦也達到了頂點。
Dave 甚至跑去幫 Queens of the Stone Age 打鼓,
大家都以為 Foo Fighters 這塊招牌準備要收攤了。
就在這種「是要留下還是逃跑」的關鍵時刻,
Dave 寫下了這段旋律。

這首歌敘述的正是一個人在跌落谷底後,
如何拍掉身上的灰塵,
重新審視生活並找回愛人的能力。
音樂雜誌《Rolling Stone》曾評價這首歌是 
Foo Fighters 職業生涯中最動人的時刻,
它不像早期的作品那樣只有憤怒的嘶吼,
而是多了一份成熟男人的溫潤與堅定。

在編曲上這首歌也非常有意思,
前奏與間奏使用了不常見的 7/4 拍門,
聽起來就像是一個人的心跳漏了一拍,
卻依然努力地在混亂中尋找節奏。
這種略帶不穩定的跳動感,
完美呼應了歌詞中那種「內心糾結(Divided)」的狀態。


到了 2020 年全球疫情最嚴重的時刻,
這首歌再次被選為慈善合唱的主題曲,
鼓勵全世界的人們在艱困的時代
(Times Like These)中學會重新生活。
它不只是一首搖滾電台的熱播單曲,
更是一份關於韌性的生存指南。
聽著 Dave Grohl 那充滿生命力的歌聲,
你真的會相信,
無論生活多爛,
我們都有機會再愛一次。

由重星雲集所組唱的Times Like These,
英國BBC將其發行成單曲,
並將所得捐給新冠疫情的基金會。
獻唱歌星可至youtube內觀看名單。


Foo Fighters - Times Like These




歌詞翻譯

[Instrumental Intro]

[Verse 1]
I, I'm a one-way motorway
我,我就像是一條單行的快速道路
I'm the one that drives away and follows you back home
是那個決定駕車遠離,卻又不自覺尾隨妳回家的矛盾靈魂
I, I'm a streetlight shinin'
我,我就像是一盞佇立在路邊的街燈
I'm a white light blindin' bright, burnin' off and on
閃爍著刺眼的白光,在忽明忽滅間燃燒著殘存的生命
Uh-uh
啊——

[Chorus]
It's times like these you learn to live again
就是在這種時刻,你才開始學會如何重新生活
It's times like these you give and give again
就是在這種時刻,你才願意一次又一次地付出
It's times like these you learn to love again
就是在這種時刻,你才重新習得愛人的能力
It's times like these, time and time again
就是在這種時刻,一次又一次地重塑自我

[Verse 2]
I, I'm a new day risin'
我,我就像是一抹冉冉升起的旭日
I'm a brand new sky to hang the stars upon tonight
我是那片嶄新的星空,準備好在今晚掛滿璀璨繁星
But I, I'm a little divided
但我,我的內心其實還有些掙扎與分裂
Do I stay or run away and leave it all behind?
我該選擇留下來面對,還是乾脆逃跑將一切拋在腦後?
Uh-uh
啊——

[Chorus]
It's times like these you learn to live again
就是在這種時刻,你才開始學會如何重新生活
It's times like these you give and give again
就是在這種時刻,你才願意一次又一次地付出
It's times like these you learn to love again
就是在這種時刻,你才重新習得愛人的能力
It's times like these, time and time again
就是在這種時刻,一次又一次地重塑自我

[Instrumental Break with Vocalizations]
(充滿情緒的樂器演奏與和聲)

[Bridge]
Uh-uh
啊——
Uh-uh
啊——
Uh-uh
啊——

[Chorus]
It's times like these you learn to live again
就是在這種時刻,你才開始學會如何重新生活
It's times like these you give and give again
就是在這種時刻,你才願意一次又一次地付出
It's times like these you learn to love again
就是在這種時刻,你才重新習得愛人的能力
It's times like these, time and time again
就是在這種時刻,一次又一次地重塑自我
It's times like these you learn to live again!
就是在這種艱難時刻,你必須學著重新活過來!
It's times like these you give and give again!
就是在這種時刻,你得學會不斷地給予與付出!
It's times like these you learn to love again!
就是在這種時刻,你要重新找回那份愛人的衝動!
It's times like these, time and time again!
就是在這種時刻,一次又一次地,讓我們挺過來吧!

[Outro]
It's times like these you learn to live again
就是在這種時刻,你學會了重新擁抱生活
It's times like these you give and give again
就是在這種時刻,你學會了不斷地付出
It's times like these you learn to love again
就是在這種時刻,你學會了再次去愛
It's times like these, time and time again
就是在這種時刻,一次又一次地,讓我們重生


註解補記

I'm a one-way motorway

這句歌詞使用了一種極其孤獨的隱喻。
快速道路通常象徵著人生的前進方向,
但「單行道」則代表了一種無法回頭的無力感。
Dave Grohl 在創作時,
正處於樂團生涯最迷惘的單行道上,
他感覺自己只能硬著頭皮走下去,
卻又渴望在終點找到那個能讓他安定的避風港。

I'm a little divided

這句話精闢地總結了當時樂團內部的緊張局勢。
Dave 當年一邊忙著幫別人的樂團打鼓,
一邊又要扛起 Foo Fighters 領隊的責任,
他的靈魂被撕扯成兩半。
這種「自我分裂」的狀態,
是許多人在面對重大轉折或關係危機時,
最寫實且痛苦的心境寫照,
到底是要破釜沉舟還是退回舒適圈?

It's times like these you learn to live again

這是整篇作品中最具感染力的靈魂格言。
生活順遂的時候,
我們往往只是在「生存」而非「生活」。
唯有在被現實狠狠擊倒、
或是面臨巨大變故的時刻,
我們才會被迫去思考生命的意義,
進而學習如何像個初生兒一樣,
重新去感受周遭的每一口空氣。

Brand new sky to hang the stars upon tonight

這是一段極其浪漫且富有希望的意象描寫。
即便在前面經歷了這麼多掙扎,
Dave 依然相信未來是可以被重新繪製的。
「掛上星星」代表著重新建立目標與夢想,
這展現了他在搖滾樂背後,
那份對世界依然溫柔且不願輕易認輸的孩子氣。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲