歌曲介紹
The Rolling Stones 於 1969 年所發佈的歌曲
〈You Can’t Always Get What You Want〉,
收錄在他們極具里程碑意義的專輯《Let It Bleed》中。
這首作品被廣泛視為
六零年代「愛與和平」幻夢終結的安魂曲。
在繽紛的嬉皮色彩逐漸褪去時,
Mick Jagger 與 Keith Richards 用這首長達七分鐘的大作,
給了當時以為世界會永遠美好下去的少年家,
一記清醒的重擊。
Jagger 坦言當年錄音時受到了披頭四〈Hey Jude〉的啟發。
他不希望管弦樂只是裝飾,
而是要成為一種額外的靈魂力量。
有趣的是,
鼓手 Charlie Watts 當時一直抓不到那個獨特的律動,
最後竟是由製作人 Jimmy Miller 親自代打上陣擊鼓。
至於開場那段令人頭皮發麻的合聲,
是由倫敦巴哈合唱團(London Bach Choir)擔綱。
當古典合唱遇上墮落的藍調搖滾,
那種衝突的美感簡直是神來之筆。
歌詞內容橫跨了政治示威、
藥物依賴與社交圈的虛假。
核心概念在於區分「慾望」與「必要」。
當你拼命追求那些自以為愛慕的事物時,
生活往往會給你另一種結果。
雖然那個結局可能不是你當初預期的「想要」,
但最後你會發現,
那正是你此刻最真實的「必需」。
這首歌不僅標誌著一個輝煌時期的落幕,
更成為了搖滾史上最知名的生存哲學。
歌詞翻譯
[Intro: London Bach Choir]
I saw her today at the reception
我今仔日在那場招待會上看見了她
A glass of wine in her hand
她手裡端著一杯紅酒,看起來若無其事
I knew she would meet her connection
我知道她正等著與她的接頭人碰面
At her feet was a footloose man
而在她的腳邊,有個無所事事的男人在流浪
No, you can't always get what you want
不,你不可能總能得到你想要的
You can't always get what you want
你無法永遠事事如願
You can't always get what you want
你想要的,不見得都能到手
But if you try sometime
但如果你偶爾願意試著努力一下
You'll find
你會發現
You get what you need
你最終得到了你真正需要的
[Verse 1]
I saw her today at the reception
今天我在那場社交聚會上看見了她
A glass of wine in her hand
她手中拿著一杯葡萄酒
I knew she was gonna meet her connection
我心底有數,她正準備去見她的聯繫人
At her feet was a footloose man
而在她腳邊,有個自由散漫的傢伙徘徊著
[Chorus]
You can't always get what you want
你不可能總能得到你想要的
You can't always get what you want
你無法永遠如願以償
You can't always get what you want
想要的,並不一定會屬於你
But if you try sometimes
但如果你有時候願意去嘗試
Well, you might find
那麼,你或許會發現
You get what you need
你得到了你真正需要的
[Verse 2]
And I went down to the demonstration
我跑去參加了那場示威遊行
To get my fair share of abuse
去領受我那份應得的辱罵與發洩
Singing, "We're gonna vent our frustration
我們大聲唱著:「我們要排解心中的挫折感
If we don't, we're going to blow a 50-amp fuse"
要是再不噴發,我們的理智線就要像五十安培的保險絲一樣燒斷了」
Sing it to me, honey
寶貝,再對我大聲唱一遍吧
[Chorus]
You can't always get what you want
你不可能總能得到你想要的
You can't always get what you want
你無法永遠事事順心
You can't always get what you want
你想擁有的,不一定能擁有
But if you try sometimes
但如果你有時候願意試一試
Well, you just might find
那麼,你可能就會發現
You get what you need
你得到了你真正需要的
[Verse 3]
I went down to the Chelsea drugstore
我走進了切爾西的那間藥妝店
To get your prescription filled
去幫妳把那張處方箋給領了
I was standing in line with Mr. Jimmy
我跟吉米先生一起在隊伍中排隊
And, man, did he look pretty ill
天啊,他看起來病得真是不輕
We decided that we would have a soda
我們決定一起去喝杯蘇打水
My favorite flavor, cherry red
那是我的最愛,櫻桃紅的味道
I sung my song to Mr. Jimmy
我對著吉米先生唱起了我的歌
Yeah, and he said one word to me, and that was "dead"
是啊,而他只對我吐出了一個詞,那就是「死透了」
I said to him:
我對著他說:
[Chorus]
You can't always get what you want, well, no
你不可能總能得到你想要的,沒錯
You can't always get what you want, I tell you, baby
你無法永遠如願以償,寶貝我告訴你
You can't always get what you want, no
你想要的,不見得都能如願
But if you try sometime
但如果你願意偶爾嘗試一下
You just might find, uh, mm
你可能就會發現
You get what you need, oh, yeah, woo!
你得到了你真正需要的,噢耶!
[Verse 4]
I saw her today at the reception
今天我在那場聚會上再次遇見她
In her glass was a bleeding man
她的酒杯裡映照著一個滿身傷痕的男人
She was practiced at the art of deception
她早已精通那套欺瞞與偽裝的藝術
Well, I could tell by her blood-stained hands
嘿,看她那雙沾滿鮮血的手,我就能識破一切
Sing it
唱出來吧
[Outro]
You can't always get what you want, yeah
你不可能總能得到你想要的
You can't always get what you want, ooh, yeah
你無法永遠如願以償
You can't always get what you want
想得到的,不一定能得到
But if you try sometime, you just might find
但如果你有時候願意去試試,你或許會發現
You just might find, you get what you need, ah, yeah
你會驚覺,你得到了你真正需要的
Ah, you can't always get what you want (No-no, baby)
你不可能總能得到你想要的(不行的,北鼻)
You can't always get what you want (I'm telling you now-now)
你無法永遠事事如願(我現在就告訴妳)
You can't always get what you want
妳想要的,不見得都能到手
Mmm, but if you try sometime, you just might find
但如果你有時試著去努力,你或許會發現
You just might find that you get what you need
你最終得到了你真正需要的
註解補記
「Chelsea drugstore」
這指的不是普通的藥局,
而是 1968 年在倫敦國王路(King's Road)開幕的著名地標。
這棟建築在當時非常前衛,
裡面不僅賣藥,
還有唱片行、咖啡廳與酒吧,
是當時搖滾明星與嬉皮士盤撋的重要據點。
名導庫柏力克(Stanley Kubrick)的電影
《發條橘子》也曾在這取景。
這裡象徵了六零年代那種
消費主義與藥物文化結合的混亂縮影。
「Mr. Jimmy」
關於這位「吉米先生」的身份有好幾種傳聞。
最廣為人知的是,
他指的是明尼蘇達州的當地奇人 Jimmy Hutmaker,
據說 Mick Jagger 曾在排隊買飲料時遇見他,
並從他口中聽到了這句經典名言。
然而,
在製作的角度上,
這也可能是在向鼓手位子上的製作人 Jimmy Miller 致敬,
因為他拯救了這首歌的節奏問題,
讓這首瀕臨「死透了」邊緣的作品重獲新生。
「Bleeding man」
這句歌詞充滿了強烈的視覺衝擊。
它描繪了一種心理上的投射——
在酒紅色的液體中看見受傷的靈魂。
這隱喻了社交場合中的殘酷:
人們優雅地飲酒,
內心卻可能正在撕裂或摧毀他人。
結合後續的「Deception(欺騙)」,
這段歌詞戳破了當時上流社會那層虛假的和平外殼,
揭示了人與人之間充滿利用與傷害的真相。
「50-amp fuse」
這是一個關於精神崩潰的電子比喻。
五十安培的保險絲在當時算是相當大的負擔量,
用來形容民眾積壓已久的挫折感。
這反映了 1960 年代末期全球頻繁的抗爭活動,
當社會體制無法排解人民的壓力時,
整個系統就會像超載的電路一樣,
發生劇烈的爆炸與短路。
這不僅是物理上的電力描述,
更是社會動盪的預言。
