歌曲介紹
The Chainsmokers 於 2022 年所發佈的歌曲〈High〉,
是他們在 2019 年發行專輯《World War Joy》
並進入長達兩年的沉潛期後,
重返樂壇的強勢回歸首波單曲,
同時也是第四張錄音室專輯《So Far So Good》的領銜作品。
這對在全球電音界呼風喚雨的雙人組,
在休息期間徹底重新審視了創作方向,
專輯名稱更是直接引用自這首歌序幕中的獨白。
這首歌的發布不僅終結了長久的等待,
也預示了他們在音樂風格上的重大轉折。
在風格上,
〈High〉明顯脫離了過去那種
重低音轟炸與大合唱式的 EDM 框架,
轉而融入更多流行龐克(Pop-punk)
與節奏藍調(R&B)的元素。
主唱 Drew Taggart 的嗓音
在輕快的吉他撥弦中顯得更加細膩,
展現出對於情緒掌控的成熟度。
媒體普遍認為這首歌是他們最具野心的嘗試之一,
將電子樂的律動與層次感,
完美嫁接到更具敘事性的流行架構中。
《Billboard》等權威樂評指出,
這種轉變讓他們的音樂從單純的派對神曲,
演化成了能進入耳機深處、引發共鳴的情感告白。
這首歌的歌詞意境極其寫實,
深刻描繪了一段深陷「毒性循環」的關係。
故事圍繞著那些
「只有在ㄎㄧㄤ掉時才敢說愛」
的瞬間,
戳破了當代年輕人在酒精與藥物催化下
產生的虛假安全感。
明明知道對方給的承諾只是酒精作祟,
卻依舊在凌晨時分不由自主地接起電話。
這種明知是坑卻往裡跳的「暈船」行為,
搭配上輕快甚至帶點嘲諷意味的旋律,
創造出一種雖然口頭說著「So far, so good」,
實則內心早已千瘡百孔的諷刺對比。
歌詞翻譯
[Intro]
Whoa, oh
喔,喔
So far, so good
目前為止,感覺還行
Mmm, oh, yep
嗯,沒錯,就這樣
[Chorus]
Why? You only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在茫掉的時候才肯說妳愛我
It's like we go through the same shit every night
就像我們每天晚上都在重複上演同樣的破事
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?到底為什麼?
You always swear that it's gonna change, but it never does
妳總是發誓一切都會改變,但這鬼日子從沒變過
Why? You'll only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在神智不清時才會吐露愛意
It's like we go through the same shit every night
搞得我們每晚都陷入這該死的惡性循環
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?告訴我為什麼?
You always swear that shit's gonna change, but it never does
妳總是信誓旦旦說會變好,但結果根本是一點都沒變
[Verse 1]
Tell me that you're gonna change, then act like this instead
妳才剛跟我說妳會改,下一秒卻又是這種德性
I'm too old to want somebody who's always switching up their friends
我已經過了那個年紀,沒空去應付妳這種隨時在換朋友圈的交際花
I can't make you love me, but at least you could pretend
我沒辦法強迫妳愛我,但至少妳可以演得像一點吧
Scrips gonna lead to fifths until I'm fucked out of my head
處方藥混著烈酒,直到我整個人徹底斷片、不知所措
[Pre-Chorus]
You play the same old songs
妳依舊放著那些老掉牙的歌
I know that you're different in your Air Force 1's
我看得出來,穿上那雙 AF1 的妳變得不太一樣
Filling my prescription, I could bite your tongue
填滿我的處方箋,我真想讓妳閉上那張嘴
Like I got an addiction, yeah
就像我對妳上癮了一樣,沒救了
You always say this shit's gonna change, but it never does
妳總說情況會好轉,但結局始終如一
[Chorus]
Why? You'll only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在茫掉的時候才肯說妳愛我
It's like we go through the same shit every night
就像我們每天晚上都在重複上演同樣的破事
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?到底為什麼?
You always swear that it's gonna change, but it never does
妳總是發誓一切都會改變,但這鬼日子從沒變過
Why? You'll only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在神智不清時才會吐露愛意
It's like we go through the same shit every night
搞得我們每晚都陷入這該死的惡性循環
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?告訴我為什麼?
You always swear that shit's gonna change, but it never does
妳總是信誓旦旦說會變好,但結果根本是一點都沒變
[Verse 2]
I know it's my fault, I pick up your phone calls
我知道這全是我的錯,誰叫我要接妳的電話
When it's half-past one, and you're halfway drunk
每當凌晨一點半,妳已經喝到半醉不醒的時候
You say you love me, and it sounds so dumb
妳在那邊胡言亂語說愛我,聽起來真的超蠢
But you're the only one I can't run away from
但妳卻是這世上唯一讓我無法逃避的存在
[Pre-Chorus]
The same old songs
那些聽膩的老歌
I know that you're different in your Air Force 1's
穿上那雙新款球鞋,妳就以為自己脫胎換骨了
Filling my prescription, I could bite your tongue
藥物填補了空虛,我多想止住妳的胡言亂語
Like I got an addiction, yeah
就像我對妳這種毒藥上了癮
You always say this shit's gonna change, but it never does
妳總說我們會變好,但這只是另一個謊言
[Chorus]
Why? You only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在茫掉的時候才肯說妳愛我
It's like we go through the same shit every night
就像我們每天晚上都在重複上演同樣的破事
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?到底為什麼?
You always swear that it's gonna change, but it never does
妳總是發誓一切都會改變,但這鬼日子從沒變過
Why? You'll only say you love me when you're high
為什麼?妳只有在神智不清時才會吐露愛意
It's like we go through the same shit every night
搞得我們每晚都陷入這該死的惡性循環
Oh, why? Oh, why?
喔,為什麼?告訴我為什麼?
You always swear that shit's gonna change, but it never does
妳總是信誓旦旦說會變好,但結果根本是一點都沒變
[Outro]
(You'll only say you love me when you're h-h-h-, it never does)
(妳只有在...茫的時候才說愛我,什麼都沒變)
You always swear that shit's gonna change, but it never does
妳總是發誓一切都會好轉,但這場鬧劇從來沒有終點
註解補記
「Scrips gonna lead to fifths until I'm fucked out of my head」
「Scrips」在西方俚語中指的是處方藥(Prescriptions),
而「Fifths」則是美國常見的 750 毫升烈酒包裝。
這句歌詞描述了物質濫用的升級過程,
從藥物依賴轉向大量酒精的麻痺。
這不僅反映了主角內心的極度空虛,
也說明了在這種毒性關係中,
只能靠著混合藥物與酒精來逃避現實的痛苦與混亂。
「I know that you're different in your Air Force 1's」
耐吉(Nike)的 Air Force 1
是一款極具代表性的街頭球鞋。
在這裡,
它被用作一種身分切換的象徵。
主角察覺到對方換上這雙鞋後,
就像穿上了某種防護罩或是換了一個人格,
變得更加世俗、更具防衛性,
或是更能融入那群虛偽的朋友圈。
這句詞巧妙地用物質符號,
來勾勒出兩人之間逐漸產生的隔閡感與陌異感。
「When it's half-past one, and you're halfway drunk」
這是一個非常具象的場景設定。
凌晨一點半是典型「尋求慰藉」的時刻(Booty Call),
而「Halfway drunk」精準地捕捉到了
那種「尚未全醉但防線已崩塌」
的曖昧狀態。
只有在這個時刻,
平時冷漠或善變的對方才會給予一點廉價的溫柔,
這正是讓主角陷入「暈船」循環、無法自拔的關鍵主因,
既寫實又令人感到無奈。