歌曲介紹
The Beatles 於 1965 年所發佈的歌曲,
收錄在他們被譽為轉型里程碑的
第六張大碟《Rubber Soul》之中。
這支單曲可說是約翰·藍儂創作生涯的重大分水嶺。
他曾坦言,
這是自己首次真正有意識地
寫出帶有自傳色彩的作品。
寫出帶有自傳色彩的作品。
起初的草稿像是一篇冗長的流水帳,
點名了故鄉利物浦街頭的各個地標。
但他老大哥覺得這樣太像在寫無聊的旅遊導覽,
於是大筆一揮,
將那些具體的路名通通抹去,
化作對青春歲月最深情的嘆息。
關於這段旋律的誕生,
保羅·麥卡尼其實一直有點微詞。
這位才華洋溢的貝斯手宣稱曲子
幾乎都是他坐在琴房敲出來的;
幾乎都是他坐在琴房敲出來的;
但原作者卻堅稱對方只幫忙想了幾個和弦。
這樁羅生門直到現在都是樂迷津津樂道的八卦,
不過這絲毫不減該神作的偉大。
另外不得不提,
音軌裡頭那段聽起來像大鍵琴的巴洛克式獨奏,
其實是王牌製作人喬治·馬丁親手彈奏的。
由於他彈不出那麼快的速度,
所以故意把錄音帶降速處理,
再用正常倍率播放,
才造就了這充滿復古魔力的經典過場。
整首歌的意境美得讓人鼻酸,
它輕撫著那些曾經陪伴我們走過
生命每個階段的老友。
生命每個階段的老友。
有的人還在,
有的人已經先走一步去見上帝了。
但話鋒一轉,
無論過去的風景多麼迷人,
眼前這個陪伴在身邊的另一半,
才是這輩子最珍貴的寶藏。
這就是成熟男人的浪漫啦,
歷經世事滄桑後才懂得珍惜眼前人。
歌詞翻譯
[Verse 1: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
There are places I remember
我這輩子總有幾個無法忘懷的地方
All my life, though some have changed (Ooh, ooh, ooh)
縱使有些景物早已變了樣(嗚,嗚,嗚)
Some forever, not for better
有些則是永遠消逝,變得面目全非
Some have gone and some remain (Ooh, ooh, ooh)
有些已經走入歷史,有些依然佇立在那(嗚,嗚,嗚)
[Bridge: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
All these places had their moments
這些老地方都有著屬於它們的光輝歲月
With lovers and friends, I still can recall
伴隨著那些舊情人和老拍檔,我至今仍歷歷在目
Some are dead and some are living
有些人已經撒手人寰,有些人還在這世上打拼
In my life, I've loved them all
在我這荒唐的一生中,我都曾深深愛過他們
[Verse 2: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
But of all these friends and lovers
但在這些來來去去的摯友與過客之中
There is no one compares with you (Ooh, ooh, ooh)
沒有半個人能跟妳相提並論(嗚,嗚,嗚)
And these memories lose their meaning
而那些陳年往事頓時失去了意義
When I think of love as something new (Ooh, ooh, ooh)
當我把這份愛視為生命中嶄新的篇章時(嗚,嗚,嗚)
[Bridge: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
Though I know I'll never lose affection
雖然我心裡很清楚,我永遠不會忘記那份情愫
For people and things that went before
對那些曾經走進我生命裡的人事物
I know I'll often stop and think about them
我知道自己偶爾還是會停下腳步,緬懷著曾經
In my life, I love you more
但在我的一生中,我最愛的依然是妳
[Piano Solo]
(這段是加速處理的鋼琴獨奏,有夠讚啦)
[Bridge: John Lennon, John Lennon & Paul McCartney]
Though I know I'll never lose affection
雖然我心裡很清楚,我永遠不會忘記那份情愫
For people and things that went before
對那些曾經走進我生命裡的人事物
I know I'll often stop and think about them
我知道自己偶爾還是會停下腳步,緬懷著曾經
In my life, I love you more
但在我的一生中,我最愛的依然是妳
[Outro: John Lennon]
In my life, I love you more
在我這漫長的一生中,我最愛的還是妳啦
註解補記
「There are places I remember」
在最初的填詞階段,
主唱其實寫下了一長串關於年輕時常搭的公車路線。
裡面提到了許多對其意義重大的街景,
不過最後他聽從了直覺,
把這些過於私人的地理名詞拿掉。
這神來一筆的改動,
成功讓這份鄉愁昇華成了全人類都能共鳴的集體記憶。
「Some are dead and some are living」
這句帶著些許惆悵的字句,
背後藏著一段令人唏噓的故事。
其中那位「已經離去」的摯友,
正是樂團早期的成員斯圖爾特·薩克利夫。
他英年早逝的悲劇,
一直在這名傳奇音樂人的心裡留下一道無法抹滅的傷痕。
「In my life, I love you more」
當整段編排都在緬懷過往的青春餘燼時,
結尾卻來了個回馬槍。
這不僅是對當下伴侶的深情告白,
更展現了一種看透世事後的豁達心態。
過去的再怎麼美好終究是過往雲煙,
能緊緊牽著眼前這個人的手,
才是真真切切的幸福啊。

更正: 1967 年 -> 1965 年
回覆刪除