歌曲介紹
Toto 於 1982 年所發佈的歌曲,
收錄在他們大獲成功的第四張專輯《Toto IV》之中。
這首歌在 1983 年初,
順利奪下告示牌百大熱門榜的冠軍,
成為這支神級樂團最廣為人知的傳世經典。
這份錄音產出的背景非常特別,
創作者 David Paich 其實從未踏上過非洲大陸。
他憑藉著小時候看過的國家地理雜誌、
以及電視上關於飢荒的紀錄片,
在腦海中勾勒出了一個充滿異國情調、
甚至帶點浪漫刻板印象的神話非洲。
歌詞敘述了一位在那裡工作的社會工作者,
面對即將到來的愛人與自己深愛的土地,
內心所產生的眷戀與掙扎。
媒體與樂評常笑稱這是一首
「白人男孩的非洲幻想曲」,
但它那史詩般的合成器前奏,
與層層疊疊的絕美和聲,
卻成功跨越了文化的藩籬。
聽著那段旋律,
妳彷彿能感受到乞力馬扎羅山下的微風,
正伴隨著那場神聖的降雨,
洗滌著所有疲憊的靈魂。
歌詞翻譯
[Instrumental Intro]
[Verse 1]
I hear the drums echoin' tonight
今夜,我聽見鼓聲在遠方迴盪
But she hears only whispers of some quiet conversation
但她卻只聽見,那些寂靜對話中的低語
She's comin' in, 12:30 flight
她即將搭乘十二點半的航班抵達
The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation
那映照著月光的機翼,反射出指引我走向救贖的星光
I stopped an old man along the way
我在路上攔下了一位老者
Hopin' to find some old forgotten words or ancient melodies
希望能從他那兒,尋得一些被遺忘的話語或古老旋律
He turned to me as if to say
他轉過身看著我,彷彿在對我說
"Hurry, boy, it's waitin' there for you"
「快點吧,孩子,它正在那兒等著你呢」
[Chorus]
It's gonna take a lot to drag me away from you
要將我從妳身邊帶走,得費上好大一番功夫
There's nothin' that a hundred men or more could ever do
就算是一百個以上的壯漢,也絕對辦不到
I bless the rains down in Africa
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福
Gonna take some time to do the things we never had
我們將花些時間,去完成那些未曾做過的事
Ooh, ooh
喔,喔
[Verse 2]
The wild dogs cry out in the night
野狗們在黑夜中聲嘶力竭地嚎叫
As they grow restless, longing for some solitary company
牠們變得焦躁不安,渴望著某種孤獨的陪伴
I know that I must do what's right
我知道,我必須去做正確的事
As sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
就像乞力馬扎羅山如奧林帕斯山一般,堅定地聳立在塞倫蓋蒂平原之上
I seek to cure what's deep inside
我試圖治癒內心深處的創傷
Frightened of this thing that I've become
卻又對自己如今變成這副模樣,感到無比恐懼
[Chorus]
It's gonna take a lot to drag me away from you
要將我從妳身邊帶走,得費上好大一番功夫
There's nothin' that a hundred men or more could ever do
就算是一百個以上的壯漢,也絕對辦不到
I bless the rains down in Africa
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福
Gonna take some time to do the things we never had
我們將花些時間,去完成那些未曾做過的事
Ooh, ooh
喔,喔
[Instrumental Break]
[Bridge]
"Hurry, boy, she's waiting there for you"
「快點吧,孩子,她正在那兒等著你呢」
[Chorus]
It's gonna take a lot to drag me away from you
要將我從妳身邊帶走,得費上好大一番功夫
There's nothin' that a hundred men or more could ever do
就算是一百個以上的壯漢,也絕對辦不到
I bless the rains down in Africa
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福
I bless the rains down in Africa (I bless the rains)
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福(我為這場雨祈福)
I bless the rains down in Africa (I bless the rains)
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福(我為這場雨祈福)
I bless the rains down in Africa
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福
I bless the rains down in Africa (I'm gonna take the time)
我為降臨在非洲大地上的雨水祈福(我將花上一些時間)
Gonna take some time to do the things we never had
我們將花些時間,去完成那些未曾做過的事
Ooh, ooh
喔,喔
註解補記
I bless the rains down in Africa
這句歌詞是整首歌最經典、
也最常被討論的核心。
在經常面臨乾旱的非洲大陸上,
降雨象徵著生命的延續與洗滌。
主角為雨水祈福,
其實也是在為自己的靈魂、
以及這片他深愛的土地祈求救贖。
這是一種將自然現象與內心渴望完美融合的浪漫修辭。
Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
這是一個極具地理與神話色彩的壯麗比喻。
乞力馬扎羅山(Kilimanjaro)是非洲的最高峰,
而塞倫蓋蒂(Serengeti)則是廣袤的野生動物平原。
作者將這座標誌性的非洲高山,
比作希臘神話中眾神居住的奧林帕斯山(Olympus)。
這句話展現了作者對這片土地的崇敬,
將其拔高到了神聖且不可侵犯的地位。
I seek to cure what's deep inside / Frightened of this thing that I've become
這兩句歌詞道出了主角內心的極大掙扎。
他來到這片土地,
原本是為了行善或尋求某種解答(Cure),
但在這個過程中,
他發現自己逐漸被這片野性的大地同化,
甚至對原本的自己感到陌生與恐懼。
這段描寫了人在面對宏大自然與異文化時,
那種既迷戀卻又害怕失去自我的複雜心理。
There's nothin' that a hundred men or more could ever do
這是一種極度誇飾的浪漫宣示。
無論是一百個壯漢的武力阻擋,
還是任何外在的力量,
都無法將他從這份感情、
或是對這片土地的熱愛中拉走。
這句話強化了歌曲中那種宿命般的堅定感,
讓整首歌不只是關於地理上的探險,
更是關於心靈歸屬的最終確立。

還是白人的優越感 ~ 對那個他們曾經擁有絕對優勢日子的懷想 !!!
回覆刪除