Kesha - C U Next Tuesday:歌詞+中文翻譯。用髒話諧音梗狠狠撕碎渣男假面

歌曲介紹

Kesha 於 2010 年左右原始錄製的未發行歌曲,
在網路上流出後便引發熱烈討論。
這首充滿早期電音流行風貌的魔性創作,
誕生自其締造無數暢銷金曲的輝煌時期。
雖然此曲最終沒有被收錄進正式唱片中,
其大膽的文本依然深受歐美核心聽眾喜愛。

樂曲在結構上融合了強烈的合成器節奏,
完美展現了其不隨波逐流的獨特個性。
許多西方音樂媒體在評述其創作軌跡時,
常將此作品視為其展現反叛精神的極致典範。
文字內容以一種極其辛辣、
甚至帶點嘲諷的手法直球對決。
精闢描寫了主角看穿某個已有女友的男性,
卻還試圖四處獵豔的自私嘴臉。

意境所示並非傳統悲傷情歌的自怨自艾,
而是一種高姿態的蔑視與冷笑。
那種將對方視為備胎與消遣的辛辣態度,
彰顯出新世代女性在面對情感背叛時,
絕不委曲求全的獨立宣言。
透過這種充滿黑色幽默的狂放詮釋,
成功將無奈轉化為一劑直截了當的強心針。

C U Next Tuesday在英文中是指CUN*
(米字自動帶入最後一個單字開頭)。
也有暗罵對方XXXX(自行想像)意思,
所以下周二不可能再見啦~,
但女人總是口是心非,說不定嘴巴罵一罵,心裡卻想得很,
Ke$ha這首歌不怎麼紅,到是詞寫得很有趣。


Ke$ha - C U Next Tuesday




歌詞翻譯

[Verse 1]
I was lookin' lost, it was cold outside
我那時看起來一臉迷茫,外頭天氣冷得要死
The whiskey rock's how you caught my eye
你手裡晃著加冰塊的威士忌,就這樣勾走了老娘的目光
My red lips painted, dressed up in black
我畫著精緻的紅唇,穿上一身性感黑衣
I needed something to bring me back
那時的我剛好需要來點刺激,讓自己活過來
You knew the play and we danced all night
你很懂夜店搭訕那一套,我們就這樣熱舞了一整夜
But something wasn't right
但我心裡很清楚,有些事情根本就不對勁

[Chorus]
So I'll see you next Tuesday
所以我們下個星期二見囉
表面上是下週二見,
實際上是利用這四個字的首字母
組成「CUNT」這個西方極其粗俗的髒話,
暗諷對方是個沒擔當的爛貨
If I ever get desperate or I'm so beyond faded
前提是如果哪天我真的寂寞到發瘋,或是整個人喝到完全斷片
Just a "See you next Tuesday"
就只是單純的「下週二見」罷了
Kinda nice out this morning, I won't sit around waiting
今天早補的陽光挺不錯的,老子可沒那個美國時間坐在這傻傻等你
And I'm not just being cold
你別以為我只是在擺高姿態、故意對你冷淡
I'm just watchin' you pretend
我純粹是冷眼看著你繼續在那邊裝模作樣
Like your heart is on your sleeve
裝得好像自己有多深情、多掏心掏肺一樣
When I know you have a girlfriend
明明我早就看穿你家裡早就養了一個正宮女友
Oh, I'll see you next Tuesday, oh-oh, oh-oh, oh
喔,那我們就下個星期二見吧,噢、噢

[Interlude]
Oh-oh
噢、噢
Oh-oh
噢、噢

[Verse 2]
You don't call, and you won't admit (Won't admit)
你平常連通電話也不敢打,也死不承認(死不認帳)
The lies you spin for your power trip
你為了滿足自己那卑劣的控制欲,天天編造那些滿嘴胡言的謊話
And I just can't take you seriously
老子現在根本沒辦法把你當一回事
When all you send is a text to me
因為你每次有生理需求,就只會傳那種下流的簡訊來騷擾我
So I'll be gone when the morning comes
所以等天一亮,我拍拍屁股就會直接閃人
Let's not pretend it's love
我們之間少在那邊噁心巴拉地假裝這是愛情

[Chorus]
So I'll see you next Tuesday
所以我們下個星期二見囉
If I ever get desperate or I'm so beyond faded
前提是如果哪天我真的寂寞到發瘋,或是整個人喝到完全斷片
Just a "See you next Tuesday"
就只是單純的「下週二見」罷了
Kinda nice out this morning, I won't sit around waiting
今天早上的陽光挺不錯的,老子可沒那個美國時間坐在這傻傻等你
And I'm not just being cold (No)
你別以為我只是在擺高姿態、故意對你冷淡(沒那回事)
I'm just watchin' you pretend (Watchin' you pretend)
我純粹是冷眼看著你繼續在那邊裝模作樣(看你演到什麼時候)
Like your heart is on your sleeve
裝得好像自己有多深情、多掏心掏肺一樣
When I know you have a girlfriend (I know you have a girlfriend)
明明我早就看穿你家裡早就養了一個正宮女友(老子知道你有女友啦)
I'll see you next Tuesday, oh-oh, oh-oh, oh
喔,那我們就下個星期二見吧,噢、噢

[Bridge]
I don't want anything from this, I got your number
我對這段關係根本沒有任何奢望,反正我已經拿到你的號碼了
Don't call me, I'll call you if I need a hit (Oh)
你少主動打來煩我,等老娘哪天心情不好需要發洩,自然會去召喚你(噢)
I don't need no drama from this, I know you got your girl
我可不想被捲進什麼正宮抓姦的灑狗血大戲,我很清楚你外面有女人
And I don't need a dude on my sh—, no
我也老大不小了,不需要任何軟爛男在我的地盤拉屎拉尿,免談
So I'll see you next Tuesday (See you next Tuesday)
所以我們就下個星期二見吧(下週二見囉)
I'll see you next Tuesday (Oh)
下週二見(噢)

[Chorus]
So I'll see you next Tuesday
所以我們下個星期二見囉
If I ever get desperate or I'm so beyond faded
前提是如果哪天我真的寂寞到發瘋,或是整個人喝到完全斷片
Just a "See you next Tuesday"
就只是單純的「下週二見」罷了
Kinda nice out this morning, I won't sit around waiting
今天早上的陽光挺不錯的,老子可沒那個美國時間坐在這傻傻等你
And I'm not just being cold (Not just being cold)
你別以為我只是在擺高姿態、故意對你冷淡(老娘不是刻意裝酷)
I'm just watchin' you pretend (Watchin' you pretend)
我純粹是冷眼看著你繼續在那邊裝模作樣(看你演到什麼時候)
Like your heart is on your sleeve
裝得好像自己有多深情、多掏心掏肺一樣
When I know you have a girlfriend (I know you have a girlfriend)
明明我早就看穿你家裡早就養了一個正宮女友(老子知道你有女友啦)
I'll see you next Tuesday
下個星期二見囉
So I'll see you next Tuesday, oh-oh, oh-oh, oh
那我們就下個星期二見吧,噢、噢

[Outro]
Oh-oh, oh-oh (Tuesday)
噢、噢,噢、噢(星期二啦)
Oh-oh (Oh-oh), oh-oh (Oh-oh)
噢、噢(噢、噢),噢、噢
(So I'll see you next Tuesday) I'll see you next Tuesday
(所以我們下個星期二見囉)下週二見啦
So I'll see you next Tuesday (Tuesday)
那我們就下個星期二見吧(星期二見)
I'll see you next Tuesday
下個星期二見
Oh-oh, oh-oh (Tuesday)
噢、噢,噢、噢(星期二)
So I'll see you next Tuesday (I'll see you next Tuesday)
所以我們就下個星期二見吧(下週二見囉)


註解補記

Your heart is on your sleeve

此處引用了古老的英文經典片語,
形容一個人情感外露、
毫無隱瞞的坦率狀態。
在文本中則被用來反諷對方的虛偽,
狠狠戳破其刻意營造的深情假象,
讓對方的謊言顯得格外荒謬。

Need a hit

在街頭語境中通常用來指涉尋求感官上的刺激。
此處被大膽轉借到男女互動的博弈裡,
暗喻主角僅將這段私密接觸,
視為宣洩壓力的短暫管道,
完全剝離了傳統浪漫的羈絆。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲