Cole Swindell - You Should Be Here:歌詞+中文翻譯。將痛失至親的遺憾化作鄉村淚作

歌曲介紹

Cole Swindell 於 2015 年所發佈的歌曲,
作為他第二張個人錄音室專輯
《You Should Be Here》的同名先行單曲,
於當年底由華納音樂納許維爾分部正式推出。
這首作品在當代鄉村樂壇的發展脈絡中,
被公認為最具情感渲染力的催淚經典之一。

根據告示牌(Billboard)的歷史數據紀錄,
本編制在商業上獲得了巨大的成功,
強勢奪下熱門鄉村歌曲榜與鄉村電台播放榜的雙料冠軍。
同時在百大單曲榜(Hot 100)也刷新個人紀錄,
成功斬獲白金唱片認證。
著名權威媒體對此佳作皆給予極高評價,
盛讚其洗鍊的旋律包覆著最真實的血淚。

這段旋律背後的創作秘辛,
藏著創作者揮之不去的巨大遺憾。
在 2013 年他剛簽下唱片合約、
準備在樂壇大展身手之際,
他的父親卻遭遇意外突然離世。
那種「當老子終於熬出頭,
你卻不在身邊看著」的錐心之痛,
成了這首歌的靈魂核心。
內文故事精闢描繪了主角置身於熱鬧完美的聚會中,
身邊圍繞著好久不見的老友,
外頭天氣好得像是上帝親自調配。
然而,
在一切都無可挑剔的當下,
唯一也是最大的殘缺,
就是那個最想分享榮耀的至親,
早已永遠缺席。



Cole Swindell - You Should Be Here




歌詞翻譯

[Verse 1]
It's perfect outside, it's like God let me dial up the weather
外面的天氣好到無可挑剔,簡直就像上帝特地讓老子親自調配出來的一樣
Got the whole crew here, I ain't seen some of them in forever
所有老夥伴今天全都到齊了,裡面有幾個人我甚至覺得像是一輩子沒見過面了
It's one of those 'never forget it; better stop and take it in' kind of scenes
眼前的畫面,就是那種「這輩子絕對忘不掉,最好停下腳步好好記在心裡」的美好風景
Everything's just right, yeah, except for one thing
沒錯,周遭的一切通通都恰到好處,就只差了那麼一件事

[Chorus]
You should be here
你此時此刻真該留在這裡的
Standing with your arm around me here
像以前那樣站在這,把手臂搭在老子的肩膀上
Cuttin' up crackin' a cold beer
一起打屁、講些垃圾話,順手撬開一瓶冰涼的啤酒
Sayin' cheers
對著彼此大喊乾杯
Hey y'all, it's sure been a good year
跟大夥兒說:嘿,今年真是一個正港的好年
It's one of those moments
這就是那種
That's got your name written all over it
全身上下都刻滿了你的名字、專屬於你的輝煌時刻
And you know that if I had just one wish
而且你心裡很清楚,要是老天爺現在能施捨給我唯一一個願望
It'd be that you didn't have to miss this
我只求你不用被迫錯過眼前的這一切
You should be here
你真該留在這裡的
(You should be here)
(你本該在場的啊)

[Verse 2]
You'd be takin' way too many pictures on your phone
如果是你的話,現在一定會拿著手機瘋狂拍個沒完沒了
Showin' 'em off to everybody that you know back home
然後塞給家鄉的每個熟人看,向他們大肆炫耀老子的成就
And even some you don't, yeah
甚至連那些根本不認識的陌生人,你大概也會逮住人家炫耀一通吧,哈哈
They say now you're in a better place
那些活著的人總安慰說,你現在去了一個更美好的天堂
And I would be too if I could see your face
但對老子來說,只要能再見到你的容顏,我才是真正置身天堂

[Chorus]
You should be here
你此時此刻真該留在這裡的
Standin' with your arm around me here
像以前那樣站在這,把手臂搭在老子的肩膀上
Cuttin' up crackin' a cold beer
一起打屁、講些垃圾話,順手撬開一瓶冰涼的啤酒
Sayin' cheers
對著彼此大喊乾杯
Hey y'all, it's sure been a good year
跟大夥兒說:嘿,今年真是一個正港的好年
It's one of those moments
這就是那種
That's got your name written all over it
全身上下都刻滿了你的名字、專屬於你的輝煌時刻
And you know that if I had just one wish
而且你心裡很清楚,要是老天爺現在能施捨給我唯一一個願望
It'd be that you didn't have to miss this
我只求你不用被迫錯過眼前的這一切
Aw, you should be here
噢,你真該留在這裡的

[Bridge]
You'd be lovin' this
你一定會打從心底愛死這裡的
You'd be freakin' out
你絕對會嗨到整個人高興得手舞足蹈
You'd be smilin'
你的臉上一定會掛著無比自豪的笑容
Yeah, I know you'd be all about
沒錯,我很清楚你一定會全心全意沉浸在
What's goin' on right here, right now
此時此刻、這裡正在發生的一切榮耀裡
God, I wish somehow
老天爺啊,我多希望您能顯顯神蹟
You could be here
讓他有辦法回到這裡
Aw, you should be here
噢,你真的應該留在這裡的

[Chorus]
Yeah, this is one of those moments
沒錯,這就是那種
That's got your name written all over it
全身上下都刻滿了你的名字、專屬於你的輝煌時刻
And you know that if I had just one wish
而且你心裡很清楚,要是老天爺現在能施捨給我唯一一個願望
It'd be that you didn't have to miss this
我只求你不用被迫錯過眼前的這一切
Aw, you should be here
噢,你真該留在這裡的
(You should be here)
(你本該在場的)
(You should be here)
(你真該看一眼的)
You should be here
你此時此刻,真該留在老子身邊的


註解補記

Cuttin' up

這個道地的美式鄉村俚語,
在日常生活的語境裡並非字面上的剪碎。
它通常用來形容三五好友相聚時,
毫無顧忌地開玩笑、
互相吐槽或是講一些無傷大雅的垃圾話。
在此處精準還原了主角與至親生前那種毫無距離、
極其親密的相處模式。

got your name written all over it

片語字面意思是全寫著你的名字。
在西方通俗音樂與口語習慣中,
是用來借代某個事物、
場景或榮耀簡直是為了某人量身打造。
主角在這裡用來指代眼前的成功派對,
本該是逝者最能感到自豪與享受的時刻。

now you're in a better place

這句話是英美文化中面對死亡時,
最常使用的一句經典委婉悼詞。
用「去了一個更好的地方」來代指離世,
試圖撫慰生者的悲痛。
然而創作者在隨後的歌詞中進行了高明的反轉,
坦言若是無法親眼見到對方的容顏,
再美好的天堂對生者而言依舊是毫無意義的虛無。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲