歌曲介紹
Alessia Cara 於 2015年 所發佈的歌曲〈Here〉,
是這位加拿大才女震撼樂壇的出道處女作。
這首歌最狂的地方在於,
它完全打破了流行樂「熱愛派對」的公式,
反而用一種極度誠實、甚至帶點厭世的口吻,
唱出了所有內向者(Introverts)在社交場合中的集體焦慮。
這首歌於 2015 年 4 月 30 日正式發行,
隨後收錄在她的首張專輯《Know-It-All》中。
音樂背景採樣了靈魂樂傳奇 Isaac Hayes 的經典作品〈Ike's Rap II〉,
那深沉又略帶憂鬱的節奏,
完美襯託了 Alessia 慵懶卻充滿爆發力的嗓音。
這首歌在 Billboard Hot 100 衝上了第 5 名,
對於一個當時才 18 歲、躲在房間錄影片起家的女孩來說,簡直是奇蹟。
據 Alessia 本人透露,這首歌的靈感來自她參加一場真實派對後的糟糕體驗。
當時她覺得自己與環境格格不入,只想回家。
這種「反派對」的態度引起了全球無數青少年的共鳴,
讓她一舉成為「非典型偶像」的代表。
比起那些在夜店開香檳的歌,
這首窩在角落、戴著毛帽、只想趕快叫 Uber 回家的〈Here〉,顯然真實得多。
歌詞翻譯
[Intro: Isaac Hayes]
I guess right now you've got the last laugh
我想現在最後笑的人是你吧
[Verse 1]
I'm sorry if I seem uninterested
抱歉,如果我看起來一臉興致缺缺
Or I'm not listenin' or I'm indifferent
或是沒在聽你說話、一副冷淡的樣子
Truly I ain't got no business here
老實說,我根本不該出現在這
But since my friends are here, I just came to kick it
但既然我朋友們都在,我才過來晃一下
(Kick it 意指放鬆、打發時間)
But really, I would rather be at home all by myself
但說心底話,我寧願一個人待在家
Not in this room with people who don't even
而不是待在這個房間,面對一群根本
Care about my well-being
不在乎我過得好不好的人
I don't dance, don't ask, I don't need a boyfriend
我不跳舞,別問了,我也不需要什麼男朋友
So, you can go back, please, enjoy your party
所以你可以回去了,拜託,去享受你的派對吧
[Pre-Chorus]
I'll be here (Ooh)
我就會待在這裡
Somewhere in the corner
某個陰暗的角落
Under clouds of marijuana
在一片大麻煙霧繚繞之下
With this boy who's hollerin', I can hardly hear
旁邊有個男的一直對我大吼大叫,我根本聽不清楚
Over this music I don't listen to
音樂吵到不行,而且這根本不是我會聽的歌
And I don't wanna get with you
我真的沒有想跟你發生什麼關係
So tell my friends that I'll be over here
所以去跟我朋友說,我就窩在這邊
[Chorus]
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
Oh-oh-oh, I ask myself, what am I doin' here?
喔,我一直問自己,我到底在這裡衝三小?(台語:幹什麼)
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
And I can't wait 'til we can break up out of here
我真的等不及,想趕快離開這個鬼地方
[Verse 2]
Excuse me if I seem a little unimpressed with this
原諒我,如果我看起來對這一切都沒什麼好感
An anti-social pessimist, but usually I don't mess with this
一個反社會的悲觀主義者,但我平常真的不吃這一套
And I know you mean only the best
我知道你也是一片好意
And your intentions aren't to bother me
你也不是故意要來煩我
But honestly, I'd rather be
但說真的,我更想待在
Somewhere with my people, we can kick it and just listen to
某個跟我那群知音在一起的地方,我們可以放鬆並聽著
Some music with a message like we usually do
一些像我們平常聽的、有深度、有內涵的音樂
And we'll discuss our big dreams, how we plan to take over the planet
然後我們會聊聊偉大的夢想,計劃著以後怎麼征服世界
So, pardon my manners, I hope you'll understand that
所以,原諒我這麼失禮,希望你能理解
[Pre-Chorus]
I'll be here
我會待在這裡
Not there in the kitchen
而不是待在廚房那邊
With the girl who's always gossipin' about her friends
聽著那個老愛在背後捅朋友刀、亂傳八卦的女生說廢話
So, tell them I'll be here
所以去告訴他們,我就在這
Right next to the boy who's throwin' up
就在那個吐得滿地都是的男生旁邊
'Cause he can't take what's in his cup no more
因為他已經撐不住杯子裡的那些黃湯了
Oh God, why am I here?
天啊,我到底為什麼會在這?
[Chorus]
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
Oh-oh-oh, I ask myself, what am I doin' here?
喔,我一直問自己,我到底在這裡衝三小?
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
And I can't wait 'til we can break up out of here
我真的等不及,想趕快離開這個鬼地方
[Bridge]
Hours later, congregatin' next to the refrigerator
幾小時過去了,大家全擠在冰箱旁邊
Some girl talkin' 'bout her haters, she ain't got none
有個女生在抱怨那些討厭她的人,但根本沒人在乎她好嗎
How did it ever come to this? I should've never come to this
事情怎麼會變這樣?我當初就不該來的
So holla at me, I'll be in the car when you're done
所以你要走的時候再叫我(Holla at me),我先去車上等了
I'm stand-offish, don't want what you're offerin'
我就是這麼難相處,你給的那些誘惑我都不想要
And I'm done talkin', awfully sad it had to be that way
我話說完了,雖然搞得場面很尷尬,但我真的受夠了
So tell my people when they're ready that I'm ready
所以跟我那群朋友說,他們想走的時候,我隨時都可以
And I'm standin' by the TV with my beanie low
我就站在電視機旁邊,把毛帽壓得低低的
Yo, I'll be over here
嘿,我就在這邊
[Chorus]
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
Oh-oh-oh, I ask myself, what am I doin' here?
喔,我一直問自己,我到底在這裡衝三小?
Oh-oh-oh, here, oh-oh-oh, here
喔,就在這,我在這
And I can't wait till we can break up out of here
我真的等不及,想趕快離開這個鬼地方
註解補記
"I'll be here... under clouds of marijuana"
這句歌詞非常寫實地描繪了歐美青少年派對的現場,
空氣中瀰漫著菸草與大麻的味道。
Alessia 用「烏雲」來形容,不僅增加了視覺感,
也暗示了她被困在這種令人窒息、混沌的環境中,身不由己。
"Music with a message like we usually do"
這反映了 Alessia 身為創作者的品味。
她不喜歡純粹為了洗腦或商業目的而做的音樂,
而是渴望那種能傳遞理念、引發共鳴、甚至改變世界的作品。
這也是為什麼這首歌的節奏雖然像 Hip-Hop,
但歌詞卻非常具有哲學上的「疏離感」。
"Standin' by the TV with my beanie low"
這是整首歌最經典的「邊緣人」畫面。
壓低的毛帽是她的防禦機制,
讓她可以隱藏在人群中,與世界保持距離。
這句歌詞後來也成為了許多內向歌迷的座右銘:
在喧囂的世界裡,我只想保有自己的小角落。
"The boy who's throwin' up... he can't take what's in his cup no more"
這是在諷刺派對文化的虛偽。
很多人為了顯得自己很酷、很能玩,硬灌了一堆酒,
結果狼狽地在派對上狂吐。
這讓清醒的 Alessia 感到極度荒謬,
也加深了她想逃離的念頭。
