Rihanna And Kanye West And Paul McCartney - FourFiveSeconds:歌詞+中文翻譯。當流行、嘻哈與傳奇披頭四碰撞出的「壓力邊緣」之歌。

一開始聽到這首歌的就深深地被吸引了,
每個上班族都一樣想著,六日何時到來,
每天有著龐大的壓力,靠著假日來舒緩情緒,
工作跟愛情變得很難兩全,但又無法割捨任一方,
因此該怎麼取捨成為現代人最大的難題,
整首歌只有簡單的樂器伴奏,鄉村風裡混點流行味道,
相當特別又好聽的一首歌。

Rihanna、Kanye West 與 Paul McCartney 於
 2015年 所發佈的歌曲〈FourFiveSeconds〉,
當時簡直是音樂圈的超級地震。
這組「神級聯動」集結了當時的流行天后、
嘻哈鬼才以及披頭四(The Beatles)的傳奇。
不同於 Rihanna 過往那種華麗的電音或節奏藍調,
這首歌採取了極其簡約的民謠搖滾(Folk-rock)編制,
全曲僅由 Paul McCartney 的木吉他伴奏,
襯托出 Rihanna 與 Kanye 充滿張力、
甚至帶著些微沙啞的真實嗓音。

這首歌最妙的地方在於那種「反差感」。
三個大咖穿著寬大的復古牛仔服,
唱著最平凡的壓力與憤怒。
歌詞中的「Four, five seconds」形容的
是一種「理智斷線前的倒數」,
描寫現代人在社會期待、
人際關係與自我情緒間掙扎的疲態。
權威樂評《Rolling Stone》曾評論這首歌是
「令人驚訝的純粹與人性化」。



Rihanna And Kanye West And Paul McCartney - FourFiveSeconds




[Verse 1: Rihanna]
I think I've had enough
我想我真的受夠了
I might get a little drunk
我也許會去把自己灌個微醺
I say what's on my mind
想到什麼我就說什麼
I might do a little time
我可能會因為這樣惹上麻煩(甚至去坐牢)

[Pre-Chorus: Rihanna]
'Cause all of my kindness
因為我展現的所有溫柔
Is taken for weakness
總是被當成我好欺負、太軟弱

[Chorus: Rihanna]
Now I'm four, five seconds from wildin'
現在我離徹底發飆,只剩下四、五秒的距離
And we got three more days 'til Friday
離週五放假還有漫長的三天要熬
I'm just tryna make it back home by Monday mornin'
我只想在週一早晨前,趕回那個溫暖的家
I swear I wish somebody would tell me
我發誓,我真希望有個人能告訴我該怎麼做
Ooh, that's all I want
噢,那是我唯一想要的答案

[Verse 2: Kanye West & Paul McCartney]
Woke up an optimist
早上醒來時,我還像個樂觀主義者
Sun was shinin', I'm positive (We can run)
陽光燦爛,我充滿正能量(我們可以奔向未來)
Then I heard you was talkin' trash (I'm on a mystery)
結果轉頭就聽到妳在背後說我壞話(這一切真是謎團)
Hold me back, I'm 'bout to spaz
誰都別攔我,老子快要抓狂失控了

[Chorus: Rihanna & Kanye West]
Yeah, I'm 'bout four, five seconds from wildin'
沒錯,我離理智斷線只差那四、五秒
And we got three more days 'til Friday
離週五還有三天,這日子真難過
I'm tryna make it back home by Monday mornin'
我正努力想在週一開工前,趕回我的避風港
I swear I wish somebody would try me
我發誓,我真希望哪個不怕死的來挑戰我的底線
Ooh, that’s all I want
噢,那是我唯一的渴望

[Bridge: Rihanna]
And I know that you're up tonight
我知道妳今晚也還沒睡
Thinkin', "How could I be so selfish?"
妳一定在想:「我怎麼可以這麼自私?」
But you called 'bout a thousand times
但妳已經打了上千通電話來狂轟猛炸
Wondering where I've been
只想知道我到底在哪鬼混
Now, I know that you're up tonight
現在,我知道妳還醒著
Thinkin', "How could I be so reckless?"
心裡嘀咕著:「我怎麼能這麼魯莽、不顧後果?」
But I just can't apologize
但我就是沒辦法開口道歉
I hope you can understand, yeah
我只希望妳能體諒,耶

[Verse 3: Kanye West]
If I go to jail tonight, mh
如果我今晚真的衝動到進了警局,嗯
Promise you'll pay my bail
答應我,妳會來幫我付保釋金
See, they wanna buy my pride
看吧,那些人總想收買我的自尊
But that just ain't up for sale
但老子的尊嚴,是絕對不賣的

[Pre-Chorus: Rihanna & Kanye West, Kanye West]
See, all of my kindness, mh-hm
妳看,我所有的仁至義盡,嗯哼
Is taken for weakness
最後都被當成是軟弱可欺
[Chorus: Rihanna & Kanye West]
Now I'm four, five seconds from wildin'
現在我離失控發火,只剩四、五秒了
And we got three more days 'til Friday
離週末還有三天要撐
I'm tryna make it back home by Monday mornin'
我只想在週一早晨前回到家
I swear I wish somebody would tell me
我發誓,真希望有誰能給我個交代
Ooh, that's all I want
噢,那就是我想要的
Four, five seconds from wildin'
倒數四、五秒,我快要崩潰了
And we got three more days 'til Friday
離週五放假還有三天
Just tryna make it back home by Monday mornin'
只想在週一開工前趕回家好好休息
I swear I wish somebody would tell me
我發誓,我真希望有個人能告訴我...
'Cause that's all I want
因為那是我唯一想知道的



補記:
"Four, five seconds from wildin'":這句話是整首歌的靈魂。
Wilding 在斯拉夫或嘻哈俚語中是指
「行為失控、暴走、發瘋」。
這形容的是一種臨界點,
就像壓力鍋快要爆炸前的最後幾秒。

"Do a little time":這是一個雙關語。
字面上是「花點時間」,但在美國俚語中通常指「入獄服刑」。
對應 Rihanna 在歌詞中提到的「Say what's on my mind」,
暗示說實話在社會上是要付出代價的。

"Taken for weakness":
這反映了很多人在職場或感情中的心聲——
「我對你好不是因為我怕你,而是因為我有教養」,
但對方卻因此爬到你頭上。

"Try me":這是一句很有攻擊性的挑釁,
意思是「有種你來試試看(看我會不會真的動手)」。

張貼留言

較新的 較舊