Marilyn Manson - Deep Six:歌詞+中文翻譯。撕裂崩壞文明的工業搖滾暗黑神作

歌曲介紹

Marilyn Manson 於 西元2014年 所發佈的歌曲。
這首震撼工業金屬界的重量級力作,
是其第九張錄音室正規大碟《The Pale Emperor》的黃金先行單曲。
在商業與藝術數據層面,
本曲創下了極為耀眼的驚人回歸,
不僅強勢攻佔全美告示牌主流搖滾歌曲榜第八名,
更是該編制自新世紀以來在該榜單奪下的最高名次。

幕後製作陣容邀請了電影配樂鬼才 Tyler Bates 共同聯手打磨,
特別轉而仰賴藍調搖滾大框架、
配合沉重厚實的電吉他碎拍與重低音當作骨架。
概念靈感,
實則深深致敬了二十世紀傳播學巨擘麥克魯漢的犀利觀點。
他曾指出廣告商如何將性與暴力巧妙重組、
以此來催眠並麻痺大眾的感官。
音樂人借用這套黑色美學,
將神話中自戀成璧的納西瑟斯與
至高無上的宙斯進行一場跨時空的荒謬詰問。

開頭的第一段詞是引用希臘神話的宙斯對Narcissus的妒忌,
因為好色的宙斯喜歡的女人Echo愛上了Narcissus,
因此宙斯的老婆因此對Echo下了咒語,
導致Echo只能說同樣的話(Echo為回音的由來),
而Narcissus因此誤會了Echo,
於是Echo選擇自行消失,
而Echo讓眾神對於Narcissus這自戀狂產生極大的懷疑,
便將Narcissus變成了水仙花,讓他只能從水中看到自己的倒影,
永遠自戀下去。
這就是好色的Zeus對Narcissus的不滿原由,因為忌妒心啊~~







歌詞翻譯

[Intro]
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當年對那個自戀狂納西瑟斯說了什麼嗎?
"Better watch yourself"
「你最好給老子小心一點」
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當初到底對納西瑟斯警告了什麼嗎?
"You better watch yourself"
「你最好睜大眼睛給老子注意一點」
"You better watch yourself"
「你最好好自為之」
Yeah

[Verse 1]
It's like a stranger had a key, came inside my mind
這感覺就像是個陌生人偷了鑰匙,大剌剌闖進我的精神世界
And moved all my things around
還把恁爸所有的記憶和規矩通通翻得亂七八糟
He didn't know snakes can't kneel or pray
那蠢貨根本不明白,冷血的毒蛇天生就不懂得下跪或祈禱
Can't try to break my psyche down (Yeah)
憑你也妄想把我的靈魂防線給徹底擊碎嗎(耶)

[Pre-Chorus]
It's as if my feathers were wax
這狀況就像是我身上的羽翼全是用易融的劣質蠟做成的
借用希臘神話中伊卡洛斯飛得太高、蠟翼被太陽融化而墜海的典故
And your artillery lead
而你手裡握著的,卻是重金屬打造的致命砲彈
Do you like our bed?
你喜歡咱倆這張充滿毀滅性的床榻嗎?
Do you like our bed?
你真的愛死這張互相折磨的床席了嗎?

[Chorus]
Deep six
那就沉入六英尋的深海吧
Deep six 乃航海俚語,指將無用或危險之物拋入深海徹底銷毀
Six, six feet deep
狠狠活埋到六英尺深的地下
Deep six
徹底銷毀,永世不得翻身
Six, six feet deep
直接送進六英尺深的墳墓裡
Yeah

[Verse 2]
It's like a stranger had a key, came inside my mind
這感覺就像是個陌生人偷了鑰匙,大剌剌闖進我的精神世界
And moved all my things around
還把恁爸所有的記憶和規矩通通翻得亂七八糟
He didn't know snakes can't kneel or pray
那蠢貨根本不明白,冷血的毒蛇天生就不懂得下跪或祈禱
Can try to break my psyche down
憑你也妄想把我的靈魂防線給徹底擊碎嗎

[Pre-Chorus]
As if my feathers were wax
這狀況就像是我身上的羽翼全是用易融的劣質蠟做成的
And your artillery lead
而你手裡握著的,卻是重金屬打造的致命砲彈
Do you like our bed?
你喜歡咱倆這張充滿毀滅性的床榻嗎?
Do you like our bed?
你真的愛死這張互相折磨的床席了嗎?
Yeah
As if my feathers were wax
這狀況就像是我身上的羽翼全是用易融的劣質蠟做成的
And your artillery lead
而你手裡握著的,卻是重金屬打造的致命砲彈
Do you like our bed?
你喜歡咱倆這張充滿毀滅性的床榻嗎?
Do you like our bed?
你真的愛死這張互相折磨的床席了嗎?

[Chorus]
Deep six
那就沉入六英尋的深海吧
Six, six feet deep
狠狠活埋到六英尺深的地下
Deep six
徹底銷毀,永世不得翻身
Six, six feet deep
直接送進六英尺深的墳墓裡
Yeah

[Verse 3]
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當年對那個自戀狂納西瑟斯說了什麼嗎?
"You better watch yourself"
「你最好給老子小心一點」
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當初到底對納西瑟斯警告了什麼嗎?
"You better watch yourself"
「你最好睜大眼睛給老子注意一點」
"You better watch yourself, better watch yourself"
「你最好好自為之,最好皮給我繃緊一點」

[Bridge]
Love is evil
所謂的真愛,倒過來寫就是惡模
LOVE 倒過來是 EVOL,發音等同 EVIL
Con is confidence
所謂的信任,拆開來看就是一場騙局
CONFIDENCE 開頭即是 CON 詐騙
Eros is sore
愛神邱比特的箭,倒過來只會留下潰爛的傷口
EROS 倒過來是 SORE
Sin is sincere
最虛偽的誠懇裡,早就深深埋下了原罪的種子
SINCERE 開頭即是 SIN 罪惡
Love is evil
所謂的真愛,倒過來寫就是惡魔
Con is confidence
所謂的信任,拆開來看就是一場騙局
Eros is sore
愛神邱比特的箭,倒過來只會留下潰爛的傷口
Sin is sincere
最虛偽的誠懇裡,早就深深埋下了原罪的種子
Love is evil
所謂的真愛,倒過來寫就是惡魔
Con is confidence
所謂的信任,拆開來看就是一場騙局
Eros is sore
愛神邱比特的箭,倒過來只會留下潰爛的傷口
Sin is sincere
最虛偽的誠懇裡,早就深深埋下了原罪的種子
Love is evil
所謂的真愛,倒過來寫就是惡魔
Con is confidence
所謂的信任,拆開來看就是一場騙局
Eros is sore
愛神邱比特的箭,倒過來只會留下潰爛的傷口
Sin is sincere
最虛偽的誠懇裡,早就深深埋下了原罪的種子
Sin is sincere
誠懇裡全是罪惡
Sin is sincere
最真摯的罪惡
Sin is sincere
虛偽透頂的原罪

[Chorus]
Deep six
那就沉入六英尋的深海吧
Six, six feet deep
狠狠活埋到六英尺深的地下
Deep six
徹底銷毀,永世不得翻身
Six, six feet deep
直接送進六英尺深的墳墓裡

[Outro]
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當年對那個自戀狂納西瑟斯說了什麼嗎?
"You better watch yourself"
「你最好給老子小心一點」
You wanna know what Zeus said to Narcissus?
你想知道宙斯當初到底對納西瑟斯警告了什麼嗎?
"You better watch yourself"-
「你最好睜大眼睛給老子好自為之」


註解補記

You wanna know what Zeus said to Narcissus?

文本在這裡犀利解構了奧林帕斯神話命題,
將主宰宇宙的至高天神宙斯、
與因過度自戀而溺斃化為水仙花的少年
納西瑟斯硬生生拉到同一個時空維度。
這句充滿無厘頭黑色幽默的虛構詰問,
本質上是借用了傳播學泰斗麥克魯漢的經典語錄。
藉由神祇高高在上的威權警告,
深刻反諷現代人在消費主義與社群媒體的自戀浪潮中,
自我意識全面失控卻渾然不知的集體精神危機。

snakes can't kneel or pray

毒蛇在西方聖經文學脈絡中向來是撒旦與誘惑的原罪象徵,
代表著絕對的冷血與抗拒體制。
歌手在此處將個體的靈魂防線高度隱喻為無法屈膝的長蟲,
尖銳表明自己絕不向主流社會的偽善教條低頭、
更不可能落入俗套地乞求救贖。
筆觸用飽含硬氣的叛逆力道,
直接撕裂了威權架構試圖將反叛者馴服的虛假幻想。

feathers were wax

這行驚艷的詞彙直接借用了地中海遙遠的伊卡洛斯神話典故。
傳說中少年裝上的蠟翼在接近太陽時被高溫融化,
最終不幸墜海喪命。
創作者在此處將脆弱的蠟製羽翼、
與對方重金屬打造的致命砲彈進行殘酷的實力對比。
生動描摹了兩性關係中,
凡夫俗子在面對有毒依戀與控制欲時,
那種明知會走向自我毀滅卻依然狂熱撲火的絕望。

2 留言

  1. 但如何解释唱词中deep six实际发音为deep sex?

    回覆刪除
    回覆
    1. 這就跟我們中文歌差不多一樣的道理,唱歌本來就不一定會照著標準發音去唱,
      例如michael jackson他的come on 喜歡唱成 shome on....
      你可以試著用唱歌的方式去唱【睡覺】這個詞,你會發現很像【水餃】
      不論是哪國的歌曲,有時候太過於執著詞句的標準,你反而會失去更多創作空間與額外的想像力~

      刪除
較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲