Lily Allen - Air Balloon:歌詞+中文翻譯。漫步雲端的搞怪熱氣球之旅。

歌曲介紹

Lily Allen 於 2014 年所發佈的歌曲〈Air Balloon〉,
是她第三張錄音室專輯《Sheezus》的第二支先行單曲。
在當年那個流行樂壇正處於電音轉型的動盪期,
Lily 剛結束了一段短暫的隱退生活並重返螢光幕。

這首歌由瑞典金曲神手Shellback操刀製作,
曲風呈現出一種極度輕快、
甚至帶點「泡泡糖流行」(Bubblegum Pop)與迷幻感的氛圍。

這首歌的誕生背景非常有趣。
當時的 Lily Allen 正在適應為人母的生活,
同時又得面對重回樂壇的壓力。
她在受訪時曾坦言,這首歌的歌詞基本上就是她在錄音室感到無聊、
心不在焉時的「意識流」產物。
這種逃避現實的情緒,
正好與當時英國流行樂壇追求那種
「小清新」卻又帶點反骨的氣息一拍即合。
雖然有些資深樂評人認為這首歌比起她早期的作品
(如〈Smile〉或〈The Fear〉)少了點辛辣的政治諷刺,
但其洗腦的「Na-na-na」旋律與無厘頭的歌詞,
依然讓它在英國單曲榜(UK Singles Chart)成功闖入前十名。

從歷史脈絡來看,這首歌象徵著 Lily Allen 嘗試在
「商業流行」與「個人獨特氣口」之間尋找平衡。
歌詞中提到 Kurt Cobain 與 Elvis Presley 這些樂壇傳奇,
用一種近乎荒誕的方式讓他們在她的白日夢裡相遇,
這種不按牌理出牌的幽默感,正是這位「英倫才女」最迷人的地方。
即便這首歌的製作非常數位化、非常商業,
但骨子裡那種「老娘現在就是不想上班、只想飛走」的叛逆靈魂,
依然讓許多被生活壓得喘不過氣的聽眾感到無比治癒。


Lily Allen - Air Balloon




歌詞翻譯

[Verse 1]
Somebody remind me where I am, Miami or Timbuktu?
誰來提醒我一下我現在在哪?是在邁阿密還是廷巴克圖?
Did I ever tell you my uncle's monkey ran away from the zoo?
我有沒有跟你說過,我叔叔養的猴子從動物園落跑了?
Would you tell me what this all means? What happens if I go through that door?
你能告訴我這一切是什麼意思嗎?如果我穿過那扇門會發生什麼事?
'Cause I'm looking up at the ceiling, but it's turning into the floor, ooh
因為我正抬頭看著天花板,它卻慢慢變成了地板,喔~

[Pre-Chorus]
When I'm bored, I kinda drift away
當我覺得無聊時,我的心就會飄向遠方
I'm not sure, quite, why we work all day
我其實不太明白,為什麼我們整天都要工作
I've been thinking and I've got this plan
我一直在思考,而且我已經有個計畫了
Let's go right now
我們現在就出發吧

[Chorus]
Come meet me in the sky, I'll be waitin' for you
來天空中找我吧,我會在那裡等著你
And we can't hear what they say
在那裡,我們聽不見那些紛紛擾擾
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)
Sing, sing along, along any song you want to
唱吧,隨便跟著唱哪首你喜歡的歌都行
Now we're so high it can't rain
現在我們飛得這麼高,這裡不會下雨
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)

[Post-Chorus]
Na, na, na-na-na-na, na
(啦~啦~啦啦啦啦~)
Na, na, na-na-na, mmm
(啦~啦~啦啦啦~嗯~)
Na, na, na-na-na-na, na
(啦~啦~啦啦啦啦~)
Na, na, na-na-na, mmm
(啦~啦~啦啦啦~嗯~)

[Verse 2]
I don't like dropping names, but Kurt Cobain is all in my face
我不愛在那邊攀附名流,但柯特·科本就在我面前晃來晃去
How the hell am I gonna tell him Elvis already took first base?
我到底要怎麼開口跟他說,貓王早就已經捷足先登了?
And then, out of the blue, this cruiser's losing altitude, all we need
接著,毫無預警地,這艘巡航艦開始失去高度,我們需要的——
Is a little more elevation, take me back to where I can breathe, ooh
只是再往上飛一點,帶我回到那個能讓我呼吸的地方,喔~

[Pre-Chorus]
When I'm bored, I kinda drift away
當我覺得無聊時,我的心就會飄向遠方
I'm not sure, quite, why we work all day
我其實不太明白,為什麼我們整天都要工作
I've been thinking and I've got this plan
我一直在思考,而且我已經有個計畫了
Let's go right now
我們現在就出發吧

[Chorus]
Come meet me in the sky, I'll be waitin' for you
來天空中找我吧,我會在那裡等著你
And we can't hear what they say
在那裡,我們聽不見那些紛紛擾擾
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)
Sing, sing along, along any song you want to
唱吧,隨便跟著唱哪首你喜歡的歌都行
Now we're so high it can't rain
現在我們飛得這麼高,這裡不會下雨
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)

[Post-Chorus]
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na, mmm
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na, mmm
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na, mmm
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na, mmm

[Bridge]
Shake it, sh-shake it, shake it now
動起來,搖擺你的身體,就現在
Gimme, gi-gimme, gimme some
給我,給我來一點那個感覺
Sailing, s-sailing through the clouds
航行,在雲端穿梭航行
Trippin', tri-tri-tri-trippin' out
幻遊,讓靈魂徹底放空飛翔
Shake it, sh-shake it, shake it now
動起來,搖擺你的身體,就現在
Gimme, gi-gimme, gimme some
給我,給我來一點那個感覺
Sailing, s-sailing through the clouds
航行,在雲端穿梭航行
Trippin', tri-tri-tri-trippin' out
幻遊,讓靈魂徹底放空飛翔
(Na, na, na-na-na-na, na)

[Chorus]
Come meet me in the sky, I'll be waitin' for you
來天空中找我吧,我會在那裡等著你
And we can't hear what they say
在那裡,我們聽不見那些紛紛擾擾
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)
Sing, sing along, along any song you want to
唱吧,隨便跟著唱哪首你喜歡的歌都行
Now we're so high it can't rain
現在我們飛得這麼高,這裡不會下雨
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)

[Post-Chorus]
Come meet me in the s—
來天空中找我吧...
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)
就在我的熱氣球裡,熱氣球,熱氣球(哈)
Come meet me in the s—
來天空中找我吧...
Na, na, na-na-na-na, na
Na, na, na-na-na
Up in my air balloon, air balloon, air balloon (Ha)


註解補記

Timbuktu(廷巴克圖):這是西非馬利的一個城市。
在英語慣用語中,「Timbuktu」常用來形容
一個「極其遙遠、鳥不生蛋」的地方。
Lily 在歌詞開頭提到它,
是為了強調她現在整個人處於一種完全迷失、
神遊太虛的狀態。

Kurt Cobain & Elvis:
柯特·科本(Nirvana 主唱)與貓王艾維斯·普里斯萊
分別是搖滾樂與流行音樂的象徵。
讓這兩位已經過世的傳奇出現在歌詞中,
進一步強化了這首歌「白日夢」與「迷幻」的色彩——
在她的幻想世界裡,什麼荒謬的事都可能發生。

Took first base(捷足先登):這是一個棒球術語,
在美國俚語中常用來形容男女關係的進展
(First base 通常指接吻)。
在這裡 Lily 用一種無厘頭的方式說貓王搶先一步,
增加了歌詞的幽默與荒誕感。

Trippin' out:這個詞在英文中帶有
「因藥物而產生幻覺」或
「極度驚訝、神情恍惚」的意思。
結合整首歌熱氣球上升、天花板變地板的意象,
這是在形容一種徹底脫離現實壓力的精神狀態。

張貼留言

較新的 較舊