歌曲介紹
Michael Bublé 於 2009 年所發佈的歌曲,
說到這位來自加拿大的「新柏拉圖情歌天王」,
大家腦袋裡浮現的通常是那種穿著合身西裝、
拿著威士忌在深夜酒館唱歌的優雅形象,
但這首〈Haven't Met You Yet〉直接打破了大家對他的刻板印象。
這首歌充滿了陽光、跳躍的鋼琴節奏,
還有那種讓人忍不住想跟著跺腳的管樂編排,
簡直是所有單身漢在期待愛情時的官方國歌。
這首歌背後的故事甜到會蛀牙。
當時 Michael 剛結束幾段慘痛的戀情
(包括跟女星 Emily Blunt 那段著名的感情),
他正處於一種「雖然我現在是單身魯蛇,
但我相信我的真命天女就在路上」的樂觀狀態。
就在他寫完這首歌並準備拍 MV 的時候,
他遇到了阿根廷籍的模特兒 Luisana Lopilato(後來也成了他的老婆),
他直接邀請人家當 MV 女主角,
結果戲裡戲外都直接「脫單」成功。
在商業成績上,這首歌在 Billboard Hot 100 衝到了第 24 名,
並在 Adult Contemporary 榜單上強勢封王。
樂評盛讚這首歌是「當代大樂團(Big Band)與流行音樂的完美聯姻」。
這首歌最厲害的地方在於它的情緒張力,
它不悲情,反而用一種「大哥跟你說,緣分總會來」的成熟幽默感,
撫慰了無數在情場失意的朋友。
聽這首歌的時候,妳真的會覺得,
下一個轉角,那個對的人就會蹦出來。
歌詞翻譯
[Verse 1]
I'm not surprised, not everything lasts
我並不意外,畢竟沒什麼是天長地久的
I've broken my heart so many times, I stopped keeping track
我這顆心都碎過幾百次了,碎到我都懶得去算
Talk myself in, I talk myself out
一下說服自己投入,一下又勸自己趕快抽身
I get all worked up, then I let myself down
把自己搞得熱血沸騰,最後卻又摔得鼻青臉腫
[Pre-Chorus]
I tried so very hard not to lose it
我真的很努力想保持冷靜,不讓自己崩潰
I came up with a million excuses
腦袋裡想了幾百萬個爛藉口
I thought I'd thought of every possibility
我以為我已經考慮過所有的可能了
[Chorus]
And I know some day that it’ll all turn out
但我知道總有一天,一切都會好起來的
You'll make me work so we can work to work it out
妳會讓我願意去付出,讓我們一起經營這段感情
And I promise you, kid, that I'll give so much more than I get
我對妳保證,小妞,我的付出絕對會遠超乎妳的想像
I just haven't met you yet
我只是,還沒遇見妳而已
[Verse 2]
I might have to wait, I'll never give up
或許我還得再等等,但我絕對不會放棄
I guess it's half timing and the other half's luck
我想這大概是一半靠時機,另一半靠運氣吧
Wherever you are, whenever it's right
不管妳在哪裡,只要時機對了
You'll come out of nowhere and into my life
妳就會突然出現在我的生命中
[Pre-Chorus]
And I know that we can be so amazing
我知道我們在一起絕對會超級正點
And baby, your love is gonna change me
寶貝,妳的愛一定會讓我脫胎換骨
And now I can see every possibility
現在,我能看見未來的無限可能
[Chorus]
And somehow, I know that it'll all turn out
不知為何,我就是知道一切都會順利的
You'll make me work so we can work to work it out
妳會讓我努力,讓我們攜手解決所有的難題
And promise you, kid, I'll give so much more than I get
我發誓,小妞,我會給妳我全部的愛
I just haven't met you yet
我只是,還沒遇到妳而已
[Bridge]
They say all’s fair in love and war
人家說,情場如戰場,為了贏什麼手段都合理
But I won’t need to fight it
但我不需要在那邊爭個你死我活
We'll get it right and we'll be united
我們會水到渠成,最後緊緊相依
[Chorus 2]
And I know that we can be so amazing
我知道我們這對絕對會羨煞旁人
And being in your life is gonna change me
出現在妳的生命裡,也讓我變成了更好的人
And now I can see every single possibility
現在,我能看見每一個幸福的可能性
[Bridge]
And someday, I know it'll all turn out
總有一天,我知道一切都會圓滿
And I'll work to work it out
我會努力經營這份感情
Promise you, kid, I'll give more than I get
對妳保證,我的愛永遠會多過我得到的
Than I get, than I get, than I get
比我得到的還要多、還要更多
[Chorus]
Oh, you know it'll all turn out
喔,妳知道一切都會好起來的
And you'll make me work so we can work to work it out
妳會讓我甘願努力,讓我們一起走向終點
And promise you, kid, to give so much more than I get, yeah
我對妳發誓,小妞,我會給妳滿滿的愛
I just haven't met you yet
我只是還沒遇見妳而已
[Outro]
I just haven't met you yet
我只是還沒遇到妳而已
Oh, promise you, kid, to give so much more than I get
喔,我對妳發誓,我絕對會給妳最好的自己
I said love, love, love, love, love, love, love
我說,愛呀、愛呀、愛呀
I just haven't met you yet
我只是,還沒遇見妳而已
Love, love, love, love, love, love, love
全都是愛
Yeah, I just haven't met you yet
是啊,我只是還沒遇到妳而已
註解補記
"Work to work it out":這是一段很有層次的詞組。
第一個 work 指「付出努力」,
第二個 work out 是指「解決問題」或「讓事情有結果」。
Michael 在這裡表達了一種成熟的戀愛觀:
一段好的感情不是天上掉下來的,
而是兩個人願意為了彼此
「去努力(work)」讓關係「修成正果(work it out)」。
"Kid":這在美式英語中是一種親暱的稱呼,
類似於「小妞」或「寶貝」。
雖然 Michael 的曲風很復古,
但用這個詞帶出了一種大哥哥式的溫柔,
也讓歌詞顯得沒那麼嚴肅,多了一點俏皮感。
"All’s fair in love and war":
這是一句歷史悠久的英文諺語(最早可追溯到 16 世紀)。
意思是「為了愛情和戰爭,任何手段都是正當的」。
但 Michael 後面接了一句 I won’t need to fight it,
意思是他相信真愛是不需要心機跟爭奪的,
展現了他浪漫主義的一面。
"Talk myself in / out":這描寫了單身族群常見的內心小劇場。
看到正妹想上去搭訕(talk myself in),
心裡另一個聲音又叫自己別自取其辱(talk myself out)。
MV 裡的「Luisana」:這不只是註解,這是八卦!
MV 最後 Michael 像是從夢中醒來,
在超市遇到的那個女孩就是 Luisana Lopilato。
這首歌不僅是他在歌裡尋找對的人,
在現實中也幫他媒合到了老婆,
這首歌的「招桃花」能量真的不是蓋的。
