歌曲介紹
Christina Aguilera 與 Blake Shelton 於 2012 年 所發佈的歌曲。
這首將流行與藍調完美結合的催淚作品,
收錄在瓶中精靈的第七張大碟《Lotus》當中。
當時兩位歌手正共同擔任熱門選秀節目《The Voice》的評審,
私下深厚的交情促成了這次令人驚豔的跨界聯手。
天后那極具爆發力的厚實聲線,
與鄉村天王溫潤且充滿故事感的嗓音緊密撞擊,
將失戀後的內心防禦機制演繹得極其赤裸。
各大樂評紛紛讚賞這段合唱,
寫實具象化了個體面對親密關係崩解時的精神內耗。
歌詞翻譯
[Intro: Christina Aguilera]
Uh
呃
Yeah
耶
[Verse 1: Christina Aguilera]
Another shot of whiskey, please, bartender
調酒師,麻煩再給我來一杯威士忌
Keep it coming 'til I don't remember at all
酒給我一直上,直到老子把那些破事忘得一清二楚為止
How bad it hurts when you're gone (Na, na, na, oh)
你拍拍屁股走人到底讓我有多痛(哪,哪,哪,噢)
Turn the music up a little bit louder
把這音樂夭壽開得再大聲一點
Just gotta get past the midnight hour (Uh-huh)
老子現在只想平平安安熬過這該死的午夜時分
Maybe tomorrow it won't be this hard
或許到了明天,日子就不會過得這麼坎坷了吧
[Pre-Chorus: Christina Aguilera]
Who am I kidding?
我到底是在自欺欺人給誰看?
I know what I'm missing
我頭殼清醒得很,知道自己丟失了多重要的寶物
[Chorus: Christina Aguilera]
I, I had my heart set on you
我以前是一心一意把整顆心通通死死綁在你的身上
But nothin' else hurts like you do
但這紅塵俗世中,真的沒法度有別的事情能像你傷我傷得這麼深
Who knew that love was so cruel (Yeah, yeah, yeah)
誰能料到談個戀愛竟然會這麼殘忍(耶,耶,耶)
And I, waited and waited so long
而我,就這樣在這裡傻傻等了又等、守候了這麼久的光景
For someone who'll never come home
去等一個這輩子注定永遠不會再回家的無情浪子
It's my fault to think you'd be true (Yeah, yeah)
說穿了全是我自己犯賤,自以為你會對我真心(耶,耶)
I'm just a fool
老子根本就是個不折不扣的蠢蛋
Yeah
沒錯
[Verse 2: Blake Shelton]
I say that I don't care and walk away, whatever
我都跟外人嘴硬說我根本不在乎,隨便啦,然後瀟灑地轉身離開
And I tell myself we were bad together (Uh-huh)
我也成天自我麻醉,催眠說我們兩個人本來就八字不合
But that's just me tryna move on without you
但這不過是老子沒法度放下你,才硬裝出來的防禦機制罷了
[Pre-Chorus: Christina Aguilera & Blake Shelton]
But who am I kidding?
但我們到底是在自欺欺人給誰看?
I know what I'm missing
我們心裡比誰都清楚,自己到底丟失了什麼珍貴的寶物
[Chorus: Christina Aguilera & Blake Shelton, Christina Aguilera]
I, I had my heart set on you
我以前是一心一意把整顆心通通死死綁在你的身上
But nothin' else hurts like you do
但這紅塵俗世中,真的沒法度有別的事情能像你傷我傷得這麼深
Who knew that love was so cruel (Yeah, yeah, yeah)
誰能料到談個戀愛竟然會這麼殘忍(耶,耶,耶)
And I, waited and waited so long
而我,就這樣在這裡傻傻等了又等、守候了這麼久的光景
For someone who'll never come home
去等一個這輩子注定永遠不會再回家的無情浪子
It's my fault to think you'd be true (Yeah, yeah)
說穿了全是我自己犯賤,自以為你會對我真心(耶,耶)
[Bridge: Christina Aguilera, Blake Shelton, Both]
I'm just a fool for holdin' onto somethin' that's
老子簡直是個天字第一號大傻瓜,居然還死死抓著某個
Never ever gonna come back
這輩子夭壽絕對不可能再回頭的虛無回憶
I can't accept that it's lost
我的內心就是沒法度老老實實接受這段感情已經徹底完蛋的殘局
I should've let it go, held my tongue
當初我早該瀟灑放手、閉上臭嘴
Kept my big mouth shut
把這張愛爭輸贏的大嘴巴給死死閉上
'Cause now everything is just wrong, wrong, wrong
結果現在搞得萬事萬物通通都錯得一塌糊塗、全盤皆輸
I'm just a fool
我根本就是個徹頭徹尾的笨蛋
A fool for you
一個為你神魂顛倒的傻子
I'm just a fool, oh, oh-oh-oh-oh, oh
老子真的只是個無可救藥的蠢貨,噢
[Chorus: Christina Aguilera & Blake Shelton, Christina Aguilera]
I, I had my heart set on you
我以前是一心一意把整顆心通通死死綁在你的身上
But nothin' else hurts like you do (Uh)
但這紅塵俗世中,真的沒法度有別的事情能像你傷我傷得這麼深
Who knew that love was so cruel (Yeah, yeah)
誰能料到談個戀愛竟然會這麼殘忍(耶,耶)
Hey, yeah, yeah
嘿,耶,耶
I, waited and waited so long
而我,就這樣在這裡傻傻等了又等、守候了這麼久的光景
For someone who'll never come home
去等一個這輩子注定永遠不會再回家的無情浪子
It's my fault to think you'd be true (Yeah, yeah)
說穿了全是我自己犯賤,自以為你會對我真心(耶,耶)
[Outro: Christina Aguilera, Blake Shelton, Both]
I'm just a fool (Oh, yeah)
我只是個笨蛋(噢,耶)
I'm just a fool
老子真是個蠢貨
I'm just a fool
我根本就是個傻子
It's my fault to think you'd be true (Yeah, yeah)
說穿了全是我自己犯賤,自以為你會對我真心(耶,耶)
Yeah
沒錯
I'm just a fool
老子到頭來只是個無可救藥的輸家
註解補記
nother shot of whiskey
這句台詞借代了極具美式酒吧色彩的消愁行為。
當事人企圖透過高濃度的烈酒灌醉自我,
來對抗悲傷情緒,
將個體尋求短暫避風港的姿態描繪得非常逼真。
had my heart set on you
這個片語在西方經典通俗語境中具有悠久底蘊。
字面意思指全心全意將期待死死鎖定在特定對象身上,
精準呈現出人類投入深刻情感後的盲目,
道破了委曲求全背後的荒涼。
held my tongue
這行文句在英美大眾溝通中是具備反諷意味的肢體修辭。
意指在發生爭執摩擦時強行按捺住內心的駁斥,
生動暴露了受害者在對話賽局結束後,
對於當初口是心非所產生的強烈自責。
