Oasis - Half The World Away:歌詞+中文翻譯。逃離家鄉的英倫憂鬱,B面神曲的極致之作。

歌曲介紹

Oasis (綠洲合唱團) 於 1994年 發行的這首〈Half The World Away〉,
最初是作為非專輯單曲〈Whatever〉的 B面歌曲(B-side)問世。
後來它被收錄在 1998 年發行的神級 B面精選輯《The Masterplan》中。
如果上一首〈Talk Tonight〉是 Noel Gallagher 在異鄉的脆弱告白,
那麼這首〈Half The World Away〉就是他在家鄉
曼徹斯特(Manchester)感到的無盡窒息與逃離渴望。

這首歌同樣由 Noel Gallagher 親自演唱並負責木吉他演奏。
在 90 年代初期,Oasis 還在努力往上爬的時候,
Noel 將那種英國勞工階級青年「被困在毫無生氣的老工業城鎮」的焦慮感,
完美地寫進了這首歌裡。
歌詞中那句「我的身體還年輕,但我的心已經很老了」,
精準擊中了無數對現狀感到疲憊、渴望逃離舒適圈的年輕人的心。

這首歌在英國的國民度極高,
很大一部分原因是它後來被選為
英國 BBC 經典情境喜劇《The Royle Family》(羅伊爾一家)的主題曲。
那部劇講述了一個平凡勞工階級家庭整天坐在電視機前無所事事的日常,
與這首歌那種「困在同一個老坑洞裡」的氛圍簡直是天作之合。

不得不說Noel Gallagher 在 94 到 96 年間的
創作狀態真的像開了外掛一樣。
別人的樂團可能一輩子都寫不出一首這樣的神曲,
但他居然奢侈到把它當作單曲的附贈曲目!
這首輕快又帶著淡淡哀愁的民謠搖滾,
絕對是深夜一個人想出走時的最佳配樂。


Oasis - Half The World Away




歌詞翻譯

[Intro]
Yeah, we're on, haha
耶,錄音開始了,哈哈

[Verse 1]
I would like to leave this city
我好想離開這座城市
This old town don't smell too pretty and
這個破舊的小鎮,氣味實在不怎麼好聞
I can feel the warning signs
我能感覺到那些警告的訊號
Running around my mind
在我的腦海中不斷盤旋
And when I leave this island
而當我離開這座島嶼(指英國)
I'll book myself into a soul asylum
我會幫自己預訂一家靈魂的庇護所(或精神病院)
'Cause I can feel the warning signs
因為我能感覺到那些警告的訊號
Running around my mind
在我的腦海中不斷盤旋,快把我逼瘋了

[Chorus]
So here I go
所以,我要出發了
I'm still scratching around in the same old hole
儘管我現在還像個動物一樣,在同一個老坑洞裡盲目瞎抓
My body feels young
我的身體明明還很年輕
But my mind is very old
但我的心智卻已蒼老無比
So what do you say?
所以,你有什麼話想說嗎?
You can't give me the dreams that are mine anyway
反正你也給不了那些只屬於我的夢想
You're half the world away
你遠在世界的另一端
Half the world away
遠在世界的另一端
Half the world away
遠在地球的另一端
I've been lost, I've been found but I don't feel down
我曾迷失方向,也曾被找回,但我並不會感到沮喪

[Verse 2]
And when I leave this planet
當我離開這顆星球時
You know I'd stay but I just can't stand it and
你知道我其實願意留下,但我真的受夠這一切了
I can feel the warning signs
我能感覺到那些警告的訊號
Running around my mind
在我的腦海中不斷閃爍
And if I could leave this spirit
如果我能將靈魂抽離這副軀殼
I'll find me a hole and I'll live in it and
我會找個洞穴,就這樣躲在裡面生活
I can feel the warning signs
我能感覺到那些警告的訊號
Running around my mind
在我的腦海中不斷盤旋

[Chorus]
Here I go
我要出發了
I'm still scratching around in the same old hole
儘管我現在還在這個老坑洞裡原地打轉
My body feels young
我的身體明明還很年輕
But my mind is very old
但我的心智卻已蒼老無比
So what do you say?
所以,你有什麼話想說嗎?
You can't give me the dreams that are mine anyway
反正你也給不了那些只屬於我的夢想
You're half the world away
你遠在世界的另一端
Half the world away
遠在世界的另一端
Half the world away
遠在地球的另一端
I've been lost, I've been found but I don't feel down
我曾迷失方向,也曾被找回,但我並不會感到沮喪
No, I don't feel down, no, I don't feel down
不,我不會感到沮喪,不,我一點都不覺得失落

[Outro]
I don't feel down, I don't feel down
我不會感到沮喪,我不會感到失落
Don't feel down, I don't feel down
不覺得沮喪,我一點都不覺得失落

註解補記

"Soul asylum"

這是一個很棒的雙關語。
字面上 "Asylum" 指的是精神病院(Lunatic asylum)或庇護所。
Noel 在這裡暗示自己快被這座毫無生氣的城市逼瘋了,
需要一個地方來安置他疲憊的靈魂。
有趣的是,90年代剛好也有一個名叫
Soul Asylum(靈魂收容所)的美國另類搖滾樂團,
這也算是當時音樂圈的一種跨海默契。

"Scratching around in the same old hole"

這句話極具畫面感。
形容自己就像是被困在洞裡的土撥鼠或老鼠,
每天做著重複的事情,漫無目的地抓著泥土,
卻怎麼也逃不出去。
這是對「階級複製」與「小鎮青年困境」最寫實的描繪。

"My body feels young, but my mind is very old"

這絕對是這首歌的靈魂金句。
年輕人本該充滿活力,但在日復一日的消磨中,
精神早就提早老化了。這是一種「未老先衰」的厭世感,
Noel 用最輕快的旋律唱出了最深沉的無力。

"Half the world away"

這裡的「距離」既是物理上的,也是心理上的。
物理上,他想逃離英國,逃到地球的另一端;
心理上,他覺得身邊的人根本不懂他的夢想,
彼此之間的頻率就像隔著半個地球一樣遙遠。

張貼留言

較新的 較舊

3月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲