Thirty Seconds To Mars - Up In The Air:歌詞+中文翻譯。直衝宇宙的電子搖滾與窒息之愛

歌曲介紹

Thirty Seconds To Mars 於 2013 年所發佈的歌曲,
這首歌的發行史絕對是音樂圈最狂的創舉之一!
主唱 Jared Leto 為了這首單曲,
居然跟 NASA 還有 SpaceX 合作,
把實體 CD 裝進了「獵鷹9號」運載火箭,
直接發射到國際太空站(ISS)進行全宇宙的首播。
這種把音樂搞到真的「升空」的超狂行徑,
放眼整個搖滾樂壇,大概也只有這群瘋子幹得出來。

在音樂風格上,
他們將原本標誌性的史詩搖滾,
大量揉合了極具侵略性的電子合成器與重拍舞曲元素,
創造出一種在浩瀚宇宙中失重旋轉的迷幻聽覺。
那充滿爆發力的節奏,
聽了保證讓你全身血液沸騰、忍不住想跟著狂跳。

文字敘述的意境則是非常黑暗且充滿毒性,
描繪著一段互相折磨、瀕臨失控的極端關係。
那種愛到想要掐死對方、用滿腔熱情將彼此徹底勒斃的窒息感,
把愛情中最危險、最狂熱的佔有慾給刻畫得入木三分。
這不僅是一首挑戰聽覺極限的太空神曲,
更是一場在毀滅與救贖之間反覆橫跳的靈魂對決。


Thirty Seconds To Mars - Up In The Air




歌詞翻譯

[Verse 1]
I've been up in the air
我一直懸在半空中無處安放
Out of my head
徹底失去了理智
Stuck in a moment of emotion I destroyed
死死困在那個被我親手毀掉的情緒黑洞裡
Is this the end I feel?
我感覺到的這一切,難道就是結局了嗎?
Up in the air
就這樣不上不下地懸著
Fucked up on life
被這操蛋的生活給搞得一團糟
All of the laws I've broken loves that I've sacrificed
那些被我打破的鐵律,以及我狠心犧牲掉的摯愛
Is this the end?
這他媽的就是終點了嗎?

[Pre-Chorus]
I'll wrap my hands around your neck
我會把雙手死死掐住你的脖子
So tight with love, love
用滿腔的愛意,將你狠狠勒緊、再勒緊

[Chorus]
A thousand times I tempted fate
老子已經上千次跟命運這婊子對賭
A thousand times I played this game
上千次投入這場危險的遊戲裡
A thousand times that I have said
我也已經對自己說了上千次
Today, today, today
就是今天,就他媽的是今天了

[Verse 2]
I've been up in the air
我一直懸在半空中無處安放
Lost in the night
徹底迷失在無盡的黑夜裡
I wouldn't trade an eye for your lies
我才不想瞎了眼去換取你那些滿嘴的謊言
Your lust for my life
以及你對我生命的無盡貪婪
Is this the end? (Hey)
這難道就是結局了嗎?(嘿)
You were the love of my life
你曾是我此生唯一的摯愛
The darkness, the light
是我生命裡的極致黑暗,也是唯一的光
This is a portrait of a tortured you and I
這就是你我互相折磨、慘不忍睹的殘破畫像
Is this the, is this the, is this the end?
這難道就是,這難道就是最後的終點了嗎?

[Pre-Chorus]
I'll wrap my hands around your neck
我會把雙手死死掐住你的脖子
So tight with love, love, love
用滿腔的愛意,將你狠狠勒緊、再勒緊

[Chorus]
A thousand times I tempted fate
老子已經上千次跟命運這婊子對賭
A thousand times I played this game
上千次投入這場危險的遊戲裡
A thousand times that I have said
我也已經對自己說了上千次
Today, today, today
就是今天,就他媽的是今天了
A thousand times I tempted fate
老子已經上千次跟命運這婊子對賭
A thousand times I played this game
上千次投入這場危險的遊戲裡
A thousand times that I have said
我也已經對自己說了上千次
Today, today, today
就是今天,就他媽的是今天了

[Bridge]
I've been up in the air
我一直懸在半空中無處安放
Is this the end I feel?
我感覺到的這一切,難道就是結局了嗎?
Up in the air
就這樣不上不下地懸著
Chasing a dream so real
拼命追逐著那個無比真實的夢
I've been up in the air
我一直懸在半空中無處安放
(I'll wrap my hands around your neck, neck)
(我會把雙手死死掐住你的脖子)
Is this the end I feel?
我感覺到的這一切,難道就是結局了嗎?
Up in the air
就這樣不上不下地懸著
Chasing a dream
拼命追逐著那個夢
Chasing a dream
死命追逐著那個夢

[Interlude]
Take no more
老子受夠了
Take no more
我再也無法忍受
Take no more
一丁點都吞不下去了
I'll take no more
老子絕對不幹了

[Chorus]
A thousand times I tempted fate (I'll take no more)
老子已經上千次跟命運這婊子對賭(老子受夠了)
A thousand times I played this game (I'll take no more)
上千次投入這場危險的遊戲裡(我再也無法忍受)
A thousand times that I have said (I'll take no more)
我也已經對自己說了上千次(老子絕對不幹了)
Today, today, today
就是今天,就他媽的是今天了

[Outro]
Today, today, today, today
今天,今天,就是今天
(I'll wrap my hands around your neck, neck with love, love)
(我會用滿腔的愛意,把雙手死死掐住你的脖子)
Today, today, today, today
今天,今天,就是今天
(I'll wrap my hands around your neck, neck with love, love)
(我會用滿腔的愛意,把雙手死死掐住你的脖子)
I'll wrap my hands around your neck
我會把雙手死死掐住你的脖子
I'll wrap my hands around your neck
我會把雙手死死掐住你的脖子
So tight with love, love
用滿腔的愛意,將你狠狠勒緊



註解補記

up in the air

這句話在英文俚語裡通常用來形容
事情懸而未決、不上不下的狀態。
但在這首歌的語境裡,
它還帶有一種雙重涵義。
除了指涉那段讓人失去重力、失去控制的有毒感情外,
更直接呼應了這首歌被送上國際太空站的超狂行銷企劃,
完美詮釋了那種在宇宙中漂浮的迷幻失重感。

fucked up on life

這個片語非常粗暴且直白。
當生活裡的破事、壓力與失敗全攪和在一起,
把你整個人給徹底榨乾嚼爛時,
就是這種狀態。
主唱毫不掩飾自己被現實與感情雙重擊潰的疲憊,
這種帶著血腥味的自白,
反而讓這首電音搖滾充滿了靈魂的重量。

wrap my hands around your neck

這絕對是整首歌最駭人也最核心的隱喻。
掐脖子本來是致人於死的暴力行為,
但後面卻接上了「用愛勒緊」。
這精準點出了有毒關係(Toxic Relationship)裡的病態心理:
因為太過在乎、太過害怕失去,
最終反而變成了一種會把對方給活活逼死的極端控制慾。

tempted fate

字面意思是去試探命運、挑戰死神。
在感情世界裡,
這代表著明知道這段關係是一顆隨時會引爆的地雷,
卻還是忍不住一次又一次地踩上去。
這種宛如飛蛾撲火般的自毀傾向,
把人類在面對危險誘惑時的無可救藥,
給展現得淋漓盡致。

trade an eye

這句話借鑒了「以眼還眼」或是
「睜一隻眼閉一隻眼」的概念。
在經歷了無數的背叛與互相折磨後,
主角終於決定不再裝瞎。
他拒絕再為對方那些爛透的謊言付出任何慘痛的代價,
展現了在徹底崩潰前,
試圖找回最後一絲尊嚴的強烈反擊。

2 留言

  1. 歌詞有錯喔~
    可以參考官方的歌詞
    http://youtu.be/NrFQRn2yYWs

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝您的細心與耐心指正,歌詞已修正!

      Cheers ! :)

      刪除
較新的 較舊

5月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲