The Pretty Reckless - Kill Me:歌詞+中文翻譯。泰勒摩森撕裂靈魂的暗黑自白

歌曲介紹

The Pretty Reckless 於 2012 年所發佈的歌曲。
這首作品在當年作為宣傳單曲問世,
迅速在音樂圈掀起一陣波瀾。
由童星出身的女聲操刀,
將其內心的叛逆與掙扎完全釋放。
值得一提的是,
該編制被熱門美劇《花邊教主》選為全劇終的壓軸插曲,
當時劇組特意安排此旋律,
完美呼應了她戲裡戲外的驚人蛻變。
但這首歌其實是蠻悲情的,
放在這樣的影集做全劇終的歌曲合適嗎??


The Pretty Reckless - Kill Me




歌詞翻譯

[Intro]
Every day I wake up
每一天我睜開眼
Every day I wake up alone
每一天醒來都只是孤零零一個人
Every day I wake up
每一天我張開雙眼
Every day I wake up alone
每一天醒來身邊都只有寂寞相伴

[Verse 1]
Let me open up the discussion with I'm not impressed with any motherfucking word I say
乾脆開門見山吧,連我自己都覺得自己吐出來的鬼話爛透了
See I lied that I cried when he came inside and now I'm burning a highway to Hades
當他進入我身體時我假裝哭泣,全是騙人的,而現在我正全速駛向地獄的無間道
Shut the fuck up when I'm trying to think
當我想好好靜靜的時候,都給我閉上臭嘴
I got to keep my concentration, give me one more drink
老娘需要集中精神,再給老娘倒一杯烈酒
And then I'll try to remember all the advice that my good book told me
然後我會努力去回想,聖經那本破書到底給過我什麼狗屁忠告
And all the lost souls say
而此時所有迷失的孤魂野鬼都在哀嚎著:

[Chorus]
Every day I wake up
每一天我睜開眼
Every day I wake up alone
每一天醒來都只是孤零零一個人
(Kill me, just kill me, or get me out of the sun)
(殺了我吧,乾脆一槍幹掉我,不然就帶我逃離這刺眼的陽光)
Every day I wake up
每一天我張開雙眼
Every day I wake up alone
每一天醒來身邊都只有寂寞相伴
(Kill me, just kill me) Someone get me out of the sun
(幹掉我,直接痛快把我殺了)來個人把我從這烈日下拖走吧

[Verse 2]
Drugs, bars, backseats of cars, blowing boys, what a boring life I've led so far
嗑藥、酒吧、汽車後座的荒唐、幫男人吹,算一算我至今為止的人生過得有多流氓無聊
(Just a prime thirteen when I rode his machine)
(當年才剛滿十三歲的花樣年華,我就跨上了他的野獸機車)
(Tried to keep my body dirty and my eyes closed and clean)
(拼命讓自己的肉體變得骯髒,好讓雙眼緊閉、假裝靈魂依舊純潔)
So with a wink and a smile and a vial of meth
於是帶著一抹輕浮的微笑、拋個媚眼,再配上一小瓶冰毒
I took his hand and we walked through the shadow of death
我牽起他的手,並肩踏入了死神的陰影幽谷
And then I try to remember all the advice that my teacher told me
然後我試著去回想起,當年學校老師對我的殷殷教誨
And all the lost souls say
而所有墮落的靈魂都在跟著起鬨:

[Chorus]
Every day I wake up
每一天我睜開眼
Every day I wake up alone
每一天醒來都只是孤零零一個人
(Kill me, just kill me, or get me out of the sun)
(殺了我吧,乾脆一槍幹掉我,不然就帶我逃離這刺眼的陽光)
Every day I wake up
每一天我張開雙眼
Every day I wake up alone
每一天醒來身邊都只有寂寞相伴
(Kill me, just kill me) And get me out of the sun
(幹掉我,直接痛快把我殺了)快把我帶離這萬惡的陽光下

[Post-Chorus]
Someone get me out of the sun
誰來把我從這致命的烈日下拖走
Someone get me out of the sun
來個人把我帶離這光明世界吧

[Bridge]
Deep, deeper, deeper inside
深陷進去,陷進更深、更黑的深淵底端
Pull the wool nice and tight so that it covers your eyes
把遮眼布拉得緊緊的,好把你的雙眼徹底蒙蔽
Can't find a God, a love, a Jesus, a father
找不到上帝、找不到真愛、找不到耶穌、也找不到能依靠的父親
I don't even care that much so why do I even bother?
反正老娘根本不在乎,那我到底何必自尋煩惱?
So let me just end how I was gonna begin
所以乾脆就讓我在起點直接走向終局吧
Don't waste your time waiting 'cause I'm going back in
別浪費時間傻傻等我了,因為我打算再次沉淪回去
Now if I could just remember all the advice that my mother told me
現在,要是老娘還能想起來,當年我老媽到底跟我叮嚀過什麼
And all the... And all the lost souls say
而所有……所有萬劫不復的遊魂都在叫囂著:

[Chorus]
Every day I wake up
每一天我睜開眼
Every day I wake up alone
每一天醒來都只是孤零零一個人
(Kill me, just kill me, or get me out of the sun)
(殺了我吧,乾脆一槍幹掉我,不然就帶我逃離這刺眼的陽光)
Every day I wake up
每一天我張開雙眼
Every day I wake up alone
每一天醒來身邊都只有寂寞相伴
(Kill me, just kill me) Just get me out of the sun
(幹掉我,直接痛快把我殺了)快把我帶離這萬惡的陽光下

[Post-Chorus]
(Kill me, just kill me) Someone get me out of the sun
(殺了我吧,一槍幹掉我)來個人把我從這烈日下拖走
(Kill me, just kill me) Someone get me out of the sun
(幹掉我,直接痛快把我殺了)誰來把我帶離這光明的世界


註解補記

burning a highway to Hades

這句歌詞借用了希臘神話中冥王哈迪斯(Hades)的名字,
用來具象化地獄的終極意象。
作者狂飆在通往毀滅的公路上,
意味著主動放棄了自救。
這種自虐式的文字編排,
將人在極度絕望時,
那種不顧一切踩死油門、
渴望迅速走向終點的瘋狂心理,
刻畫得無比生動。

get me out of the sun

陽光在傳統文學中通常象徵著希望與正義,
但在此處卻成了最殘酷的折磨。
對於長年耽溺在黑暗中的成癮者而言,
白晝的刺眼光芒,
只會無情地照出其靈魂的醜陋與不堪。
因此這句反覆出現的呼喊,
其實是角色在尋求一塊能夠躲藏的陰影,
充分顯露了逃避現實的悲涼。

Pull the wool nice and tight so that it covers your eyes

句子改編自經典英美成語
「Pull the wool over someone's eyes」。
原本的意思是指刻意去期瞞或誤導他人,
但在這段旋律中,
變成了對自我的欺騙。
主角選擇將遮眼布拉得更緊,
假裝看不見周遭的崩塌,
用鴕鳥心態來麻痺痛苦,
諷刺了現代人面對挫折時的自我催眠。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲