Santana - Why Don't You & I:歌詞+中文翻譯。引爆唱片巨頭大戰的拉丁搖滾神曲

歌曲介紹

Santana 於 2002 年所發佈的歌曲。
這軌收錄在吉他之神大碟《Shaman》之中的深情大作,
背後牽扯出了一場音樂圈地盤爭奪戰。
原本專輯裡的主唱是由 Nickelback 樂團的
靈魂人物查德·克羅格(Chad Kroeger)擔綱,
他那粗獷且充滿爆發力的嗓音,
配上卡洛斯·山塔那(Carlos Santana)
招牌的拉丁破音六弦琴,
簡直是天造地設。
沒想到在2003年準備作為全美第三波官方單曲派台時,
查德所屬的東家 Roadrunner 唱片卻突然翻臉不認人,
冷酷地拒絕放行。

唱片巨頭之間的利益博弈,
逼得山塔那與 Arista 唱片不得不做出了大膽的應變。
為了不讓這首極具商業賣相的神作平白被埋沒,
他們緊急邀來 The Calling 樂團的主唱
亞歷克斯·班德(Alex Band)重新灌錄單曲版本。
雖然換了主唱,
這首作品在大盤數據與榜單表現上依舊大放異彩,
強勢強攻美國告示牌(Billboard)熱門單曲榜第八名,
更在成人四十強單曲榜冷酷登頂稱霸。

主流權威傳媒皆給予這兩部
不同風貌的結晶極高評價。
流暢的敲擊樂音與絕佳的音效動態配合,
成功消除了都會男女在面對心儀對象時
內心油然而生的精神內耗。
無論是查德的滄桑野性,
還是亞歷克斯·班德的溫潤柔情,
都讓這段旋律變成了樂迷心中無可遞補的避風港。






歌詞翻譯

[Verse 1: Chad Kroeger]
Since the moment I spotted you
從老子第一眼瞅到妳的那一刻起
Like walking 'round with little wings on my shoes
整個人輕飄飄的,活像是雙腳踩著隱形的翅膀在走路
My stomach's filled with the butterflies
心肝底小鹿亂撞到快要吐出來
butterflies in the stomach 是西洋經典戀愛俚語,
用來具象化人在熱戀或極度緊張時,
胃裡像有蝴蝶拍擊翅膀般的酥麻悸動
Ooh, and it's alright
喔,不過這感覺確實挺賴的
Bouncing 'round from cloud to cloud
老子整個人在雲朵之間跳過來跳過去
I got the feeling like I'm never gonna come down
總覺得這輩子都在高潮、再也回不到現實地面了
If I said I didn't like it, then you know I'd lied, ooh
要是老子敢嘴硬說不喜歡這種感覺,那妳定知道我是在滿嘴胡言,喔

[Pre-Chorus: Chad Kroeger]
But every time I try to talk to you
但每次老子鼓起勇氣想跟妳說說話
I get tongue-tied
涉世未深的舌頭就像被打結了一樣
Turns out everything I say to you
結果搞到最後,我對妳說的每一句心裡話
Comes out wrong and never comes out right
通通講得顛三倒四,沒一句能好好表達真心

[Chorus: Chad Kroeger]
So I'll say, "Why don't you and I get together
所以我乾脆直白地問:「幹嘛不讓妳跟老子湊在一起
And take on the world and be together forever?
作伙去征服這個瘋狂的世界,然後天長地久地走下去?
Heads we will, and tails we'll try again"
咱們扔銅板決定吧,人頭朝上就在一起,字面朝上我們就再試一次」
Heads we will, and tails we'll try again
 是一個非常流氓且無賴的調情博弈手段,
反正不管正面反面,
最後老子通通都要定妳了
So I say, "Why don't you and I hold each other
所以我說:「為什麼不讓妳跟老子緊緊相擁
And fly to the moon and straight on to heaven?
一起飛上月球,再直接狂飆到天堂去?
'Cause without you, they're never gonna let me in"
因為要是身邊沒有妳陪著,天堂那幫守門人是絕對不會放老子進去的」

[Verse 2: Chad Kroeger]
When's this fever gonna break?
這場來勢洶洶的相思高燒到底什麼時候才會退啊?
I think I've handled more than any man can take
老子覺得自己承受的煎熬,早就不堪設想到超越任何男人的極限了
I'm like a love-sick puppy chasing you around
我就像一隻得了相思病的單身狗,整天死心塌地圍著妳轉
Ooh, and it's alright
喔,不過這感覺確實挺賴的
Bouncing 'round from cloud to cloud
老子整個人在雲朵之間跳過來跳過去
I got the feeling like I'm never gonna come down
總覺得這輩子都在高潮、再也回不到現實地面了
If I said I didn't like it, then you know I'd lied, ooh
要是老子敢嘴硬說不喜歡這種感覺,那妳定知道我是在滿嘴胡言,喔

[Pre-Chorus: Chad Kroeger]
Every time I try to talk to you
每次老子鼓起勇氣想跟妳說說話
I get tongue-tied
涉世未深的舌頭就像被打結了一樣
Turns out everything I say to you
結果搞到最後,我對妳說的每一句心裡話
Comes out wrong and never comes out right
通通講得顛三倒四,沒一句能好好表達真心

[Chorus: Chad Kroeger]
So I'll say, "Why don't you and I get together
所以我乾脆直白地問:「幹嘛不讓妳跟老子湊在一起
And take on the world and be together forever?
作伙去征服這個瘋狂的世界,然後天長地久地走下去?
Heads we will, and tails we'll try again"
咱們扔銅板決定吧,人頭朝上就在一起,字面朝上我們就再試一次」
So I say, "Why don't you and I hold each other
所以我說:「為什麼不讓妳跟老子緊緊相擁
And fly to the moon and straight on to heaven?
一起飛上月球,再直接狂飆到天堂去?
'Cause without you, they're never gonna let me in"
因為要是身邊沒有妳陪著,天堂那幫守門人是絕對不會放老子進去的」

[Bridge: Chad Kroeger]
Slowly, I begin to realize, this is never gonna end
漸漸地,我開始恍然大悟,這場情感折磨註定永遠沒有結束的一天
Right about the same time you walk by
偏偏就在這個時候,妳又帶著迷人的丰采從我身邊輕快走過
And I say, "Oh, here we go again, oh"
這讓我只能在心底哀怨地嘆道:「喔,這下老子又要重蹈覆轍了,喔」

[Pre-Chorus: Chad Kroeger]
Every time I try to talk to you
每次老子鼓起勇氣想跟妳說說話
I get tongue-tied
涉世未深的舌頭就像被打結了一樣
Turns out everything I say to you
結果搞到最後,我對妳說的每一句心裡話
Comes out wrong and never comes out right
通通講得顛三倒四,沒一句能好好表達真心

[Chorus: Chad Kroeger]
So I'll say, "Why don't you and I get together
所以我乾脆直白地問:「幹嘛不讓妳跟老子湊在一起
And take on the world and be together forever?
作伙去征服這個瘋狂的世界,然後天長地久地走下去?
Heads we will, and tails we'll try again"
咱們扔銅板決定吧,人頭朝上就在一起,字面朝上我們就再試一次」
So I say, "Why don't you and I hold each other
所以我說:「為什麼不讓妳跟老子緊緊相擁
And fly to the moon and straight on to heaven?
一起飛上月球,再直接狂飆到天堂去?
'Cause without you, they're never gonna let me in"
因為要是身邊沒有妳陪著,天堂那幫守門人是絕對不會放老子進去的」

[Chorus: Chad Kroeger]
So I'll say, "Why don't you and I get together
所以我乾脆直白地問:「幹嘛不讓妳跟老子湊在一起
And take on the world and be together forever?
作伙去征服這個瘋狂的世界,然後天長地久地走下去?
Heads we will, and tails we'll try again"
咱們扔銅板決定吧,人頭朝上就在一起,字面朝上我們就再試一次」
So I say, "Why don't you and I hold each other
所以我說:「為什麼不讓妳跟老子緊緊相擁
And fly to the moon and straight on to heaven?
一起飛上月球,再直接狂飆到天堂去?
'Cause without you, they're never gonna let me in"
因為要是身邊沒有妳陪著,天堂那幫守門人是絕對不會放老子進去的」


註解補記

little wings on my shoes

腳踏隱形翅膀的生理特徵描寫,
寫實呈現了主角在熱戀迷狂時,
那種失去重力般的愉悅常態。
文字精妙刺破了都市生活的沉悶規訓,
反襯出個體在面對心儀對象時,
內心防線徹底失守後的雀躍。

Heads we will, and tails we'll try again

拋銅板決定的無賴調情博弈手段,
大膽打破了傳統交往中的被動防禦。
字面上看似交給命運安排,
實則強烈宣告了不達目的誓不罷休的主觀意志,
將情場老手慣用的挑逗藝術展現得淋漓盡致。

'Cause without you, they're never gonna let me in

將伴侶視為進入天堂唯一憑證的古典浪漫修辭,
在西方通俗文學中承載著極深的情感沉溺底韻。
敘事者藉由這種誇張的對抗方式,
將抽象的愛意與終極的靈魂救贖進行了深刻並置。

a love-sick puppy chasing you around

將陷入單戀的男子比擬為相思病幼犬的感官修辭,
生動刻畫出主體在情感博弈裡全面服軟、
甚至帶點作繭自縛的神情。
這行詞句精準戳中了無數都會男女,
在面臨交往摩擦與單戀內耗時的真實窘境。

張貼留言

較新的 較舊

6月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲