歌曲介紹
Bon Jovi 於 1992 年所發佈的歌曲〈Keep The Faith〉,
是該團第五張同名專輯的首波主打,
也是搖滾史上一段著名的「轉型」標誌。
當時正值 90 年代初期,西雅圖油漬搖滾(Grunge)席捲全球,
傳統的華麗金屬(Hair Metal)面臨嚴峻挑戰。
主唱 Jon Bon Jovi 剪去了招牌長髮,
樂團捨棄了以往那種純粹的派對狂歡與繽紛色彩,
轉向更為深沉、帶有放克律動(Funk Groove)且
探討社會問題與內省的主題。
音樂上,它擁有一個極具辨識度的低沈貝斯線
(由 Hugh McDonald 演奏,雖然當時官方貝斯手仍是 Alec John Such),
加上濃厚打擊樂與 Richie 帶有現代感的吉他音色,
營造出一種在迷霧中掙扎前行的氣氛。
這不僅是一首關於信仰的歌,
更是樂團在面臨產業變遷、個人成長與社會動盪時,
對生存意志的強大宣告。
它告訴我們,即便在認清了世界的虛偽(Society's lies)後,
守住內心的那份信念,是唯一能讓我們走出大雨的方法。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Mother, mother, tell your children
母親啊,請告訴妳的孩子們
That their time has just begun
屬於他們的時代才正要開啟
I have suffered for my anger
我曾為自己的憤怒付出慘痛代價
There are wars that can't be won
這世上有些戰爭(指內心與社會的掙扎)是註定贏不了的
[Verse 2]
Father, father, please believe me
父親啊,請一定要相信我
I am layin' down my guns
我正準備放下我手中的武裝
I am broken like an arrow
我已像一支斷掉的箭般殘破不堪
Forgive me, forgive your wayward son
請原諒我,原諒你那任性且迷失的兒子
[Pre-Chorus]
Everybody needs somebody to love
每個人都需要一個能去愛的人
(Mother, mother) Everybody needs somebody to hate
(母親啊)每個人也都需要一個能去恨的目標
(Please believe me) Everybody's bitchin' 'cause they can't get enough
(請相信我)每個人都在抱怨,因為慾望永遠無法被填滿
And it's hard to hold on when there's no one to lean on
當身邊無人可依靠時,要堅持下去真的太難了
[Chorus]
(Faith) You know you're gonna live through the rain
(信念)妳知道妳終將能挺過這場大雨
Lord, we've gotta keep the faith
主啊,我們必須守住那份信念
(Faith) Don't you let your love turn to hate
(信念)別讓妳心中的愛被仇恨吞噬
Now we've gotta keep the faith
現在,我們必須堅定信仰
[Post-Chorus]
Keep the faith
守住信念
Keep the faith
守住這口氣
Lord, we've gotta keep the faith
天啊,我們一定要撐下去
[Verse 3]
Tell me, baby, when I hurt you
告訴我,寶貝,當我傷害妳的時候
Do you keep it all inside?
妳是否將一切痛苦都埋在心底?
Do you tell me all's forgiven
妳對我說一切都已過去、妳已原諒我
Just hide behind your pride? Yeah
其實只是躲在妳那高傲的自尊心後嗎?
[Pre-Chorus]
Everybody needs somebody to love
每個人都渴望愛人的溫暖
(Mother, father) Everybody needs somebody to hate
(雙親啊)每個人也都在尋找發洩恨意的對象
(Please don't leave me) Everybody's bleedin' 'cause the times are tough
(請別離開我)每個人都在淌血,因為日子真的太難過了
Well, it's hard to be strong when there's no one to dream on
當連做夢的伴都沒有時,要強悍起來談何容易
[Chorus]
(Faith) You know you're gonna live through the rain
(信念)妳知道妳能熬過這場風雨
Lord, we've gotta keep the faith
老天,我們必須守住信念
(Faith) Don't you know it's never too late?
(信念)妳難道不知道現在求變還不算太晚?
Right now we've gotta keep the faith
此時此刻,我們必須堅定信仰
(Faith) Don't you let your love turn to hate
(信念)別讓妳的愛轉化為仇恨
Lord, we've gotta keep the faith
[Post-Chorus]
Keep the faith
Keep the faith
Oh, we've gotta keep the faith
[Bridge]
I've been walkin' in the footsteps
我一直踩著那些陳舊的腳印前行
Of society's lies
那些社會編織出的謊言步履
I don't like what I see no more
我再也不喜歡我所看到的這一切
Sometimes I wish that I was blind
有時候,我甚至希望自己是個瞎子
Sometimes I wait forever
有時候,我漫無止盡地等待
To stand out in the rain
只為了能站在這場大雨之中
So no one sees me cryin'
這樣就沒人能看見我在流淚
Tryna wash away this pain
試圖藉此洗刷掉內心的痛楚
[Pre-Chorus]
(Mother, father) Everybody needs somebody to love
(There's things I've done I can't erase)
(有些我做錯的事,我已無法抹滅)
Everybody needs somebody to hate (And every night we fall from grace)
(而每個夜晚我們都在墮落、失去恩寵)
Everybody's bitchin' 'cause they can't get enough (It's hard with the world in your face)
(當世界對妳步步進逼,一切都變得很艱難)
Everybody bleeds, everybody, keep the faith (Tryna hold on, tryna hold on)
每個人都在受傷,每個人都得守住信念(試著撐住、死命撐住)
[Chorus]
(Faith) You know you're gonna live through the rain
(信念)妳終究能度過這場風雨
Lord, you gotta keep the faith
主啊,妳得守住那份信仰
(Faith) Don't you let your love turn to hate
(信念)別讓妳的愛被恨火燒盡
Right now, we've gotta keep the faith
[Outro]
Faith
Keep the faith, keep the faith
Everybody, keep the faith
每個人啊,守住妳的信念
Faith...
(Everybody needs somebody to love)
(Everybody needs somebody to hate)
Everybody bleeds, everybody, keep the faith
每個人都在受傷流血,每個人都要堅守信念
註解補記
Wayward Son & Laying down my guns
歌詞開頭借用了「浪子回頭」的意象。
在經歷了 80 年代的狂熱與衝突後,
創作者用「放下槍(武裝)」來比喻一種靈魂的解脫。
這反映了樂團不再追求那種「硬漢」式的虛假包裝,
轉而承認自己的脆弱(Broken like an arrow)。
Walking in the footsteps of society's lies
這是整首歌最具社會批判性的一句。
進入 90 年代,Bon Jovi 開始反思所謂的「美國夢」與媒體宣傳的價值觀。
這句話表達了對體制的不信任,
以及想要從盲從大眾的路徑中抽離出來的渴望。
Standing in the rain so no one sees me crying
這是一個極具電影感的搖滾抒情意象。
在大雨中哭泣是為了掩蓋淚水,
代表了一種男性的壓抑與最後的自尊。
這種「洗刷痛苦」的渴望,
將「雨」從原本的「磨難」轉化成了一種「淨化」的象徵。
Everybody's bitchin' 'cause they can't get enough
這句話精準地描繪了現代資本主義社會的病徵:
永無止盡的物質追求與隨之而來的精神空虛。
這種「不滿足」導致了人與人之間的抱怨與仇恨。
