Céline Dion - I'm Alive:歌詞+中文翻譯。感受生命悸動,天后傳奇的熱情禮讚。

歌曲介紹

Céline Dion 於 2002年 所發佈的歌曲 <I'm Alive>,
是她回歸樂壇大作《A New Day Has Come》中的第二支單曲。
如果說專輯同名曲是溫柔的母愛呢喃,
那這首 <I'm Alive> 就是天后向全世界宣告「老娘回來了」的熱血宣言。
這首歌在當年不僅橫掃全球電台,
更因為被選為電影《一家之鼠 2》(Stuart Little 2)的主題曲,
成為無數孩子與家長心中最有活力的集體記憶。

在製作陣容上,這首歌找來了當時流行樂界的金牌組合
 Kristian Lundin 與 Andreas Carlsson
(這兩位也是打造中肯合唱團與布蘭妮神曲的幕後功臣)。
這種強強聯手的結果,
就是產出了一首節奏明快、充滿陽光氣息的 Mid-tempo Pop 神曲。
根據 Billboard 的分析,
這首歌成功地將 Céline 壯闊的唱腔
轉化為一種更具現代感、更平易近人的節奏。
在那個剛步入千禧年的時空背景下,
這首歌的正面能量簡直是社會的強心針。

這首歌錄製時,Céline 正處於人生最飽滿的狀態。
剛為人母的喜悅讓她的聲音裡除了一貫的技巧,
更多了一份「生命力」。
她在訪談中提到過,這首歌唱的對象除了她的丈夫 René,
更是對她新生命(兒子)的讚美。
這首歌的節奏就像心跳一樣,提醒著每個人:
活著就是一種奇蹟。
即便你現在覺得生活有點悶、或是代誌大條搞不定,
只要聽著那句「I get wings to fly」,
那種想從沙發上跳起來熱舞的衝動,
就是這首歌最純粹的魔力。
這種熱情,真的是聽幾遍都不會膩!


Céline Dion - I'm Alive





歌詞翻譯

[Intro]
Mmm-mmm
嗯——
Mmm-mmm
嗯——
I get wings to fly
我得到了飛翔的翅膀
Oh, oh
噢,噢
I'm alive
我感覺生命充滿了力量
Yeah
耶!

[Chorus 1]
When you call on me
當妳大聲呼喚我的時候
When I hear you breathe
當我聽見妳平穩的呼吸聲
I get wings to fly
我彷彿長了翅膀,想直接飛上天
I feel that I'm alive
我真切地感受到自己還活著

[Verse 1]
When you look at me
當妳深情款款地看著我時
I can touch the sky
我覺得自己連天都摸得到了
I know that I'm alive
我知道我的靈魂正鮮活地跳動著
Oh
Oh, I
噢,我...

[Chorus 2]
When you bless the day
當妳為這一天獻上真誠的祝福
I just drift away
我就這樣陶醉其中,整個人都茫了
All my worries die
所有的煩惱瞬間都死光光了
I'm glad that I'm alive
我很慶幸自己還活著,能感受這一切

[Verse 2]
You've set my heart on fire
妳點燃了我心底的那把火
Filled me with love
用妳滿滿的愛填補了我的空虛
Made me a woman on clouds above
讓我成為那個漫步在雲端的幸福女人
(Yeah)
(耶!)
I couldn't get much higher
這種興奮的感覺,已經不能再更高了
My spirit takes flight (My spirit takes flight)
我的靈魂振翅高飛(準備要去環遊宇宙啦)
'Cause I am alive (I am alive), oh
因為我知道,我正強烈地活著

[Chorus 1]
(When you call on me) When you call on me
(當妳呼喚我時)當妳輕聲喚我的名字
(When I hear you breathe) When I hear you breathe
(當我聽見妳呼吸時)當我聽見妳氣息的起伏
I get wings to fly
我感覺全身充滿了動力
I feel that I'm alive
我感覺到生命是如此真實
I am alive
我活著,這就是最好的事

[Verse 3]
(When you reach for me) When you reach for me
(當妳伸出手擁抱我時)當妳向我靠近
(Raising spirits high) God knows that
(讓我的鬥志昂揚)上帝也知道...

[Bridge]
That I'll be the one
我會是那個永遠守護妳的人
Standing by through good and through trying times
無論是好日子還是難熬的時刻,我也會一直挺妳到底
And it's only begun
這一切才剛剛拉開序幕而已
I can't wait for the rest of my life
我已經迫不及待要跟妳共度接下來的餘生了(期待度爆表!)

[Chorus 1]
(When you call on me) When you call on me
(當妳呼喚我時)當妳需要我的時候
(When you reach for me) When you reach for me
(當妳走向我時)當妳對我伸出雙手
(I get wings to fly, I) I feel that...
(我感覺自己長了翅膀)我感覺到...

[Chorus 2]
Oh (When you bless the day)
噢(當妳祝福這一天)
When you bless, you bless the day
當妳為這平凡的日子注入神采
(I just drift away) I just drift away
(我就這樣隨風飄蕩)整個人都陶醉了
All my worries die
那些煩人的鳥事全都消失不見
I know that I'm alive, yeah
我百分之百確定,我正熱烈地活著,耶!

[Outro]
I get wings to fly
我得到了飛向夢想的翅膀
God knows that I'm alive
老天爺知道,我正充滿活力地活著


註解補記

"I get wings to fly"

這句話是全曲最重要的隱喻。
在西方文學與流行歌詞中,「翅膀」通常象徵著從束縛中獲得自由,
或是從愛情/信仰中獲得的「超能力」。
對 Céline Dion 來說,這不僅是唱給伴侶聽,
更是描述她產後復出後,那種重獲新生的喜悅。
這雙翅膀代表了一種「心理上的輕盈」,讓原本沉重的生活壓力變得微不足道。

"Made me a woman on clouds above"

「On clouds above」衍生自英文慣用語 "On cloud nine"(極度快樂)。
但在這裡,Céline 特別使用了「Woman」(女人)這個詞。
這反映了她當時從少女歌手轉型為成熟女性、母親後的自我認同感。
這不只是一種漂浮感,
更是一種作為成熟女性、掌控自己幸福的自信展現。

"All my worries die"

這句詞寫得非常「直球對決」。
生活中的瑣事、媒體的壓力、對未來的擔憂,
在對的人出現、或是在感受到生命的律動時,
這些「負能量」會經歷一個劇烈的「死亡」過程。
這種寫法讓這首歌從單純的
流行樂昇華到了療癒音樂的層次,
強調的是一種徹底的洗滌與釋放。

"Standing by through good and through trying times"

這句話是整首歌最堅定的承諾。
在流行音樂中,描述「好日子」(Good times)很容易,
但提到「試煉時刻」(Trying times)則需要一份成熟。
這首歌發行時,她的丈夫正經歷癌症的挑戰,
因此這句歌詞對她而言帶有極大的重量。
這不只是甜蜜的歌詞,
更是一份在風雨中「穩如泰山」的誓言。

張貼留言

較新的 較舊

🎵 靈魂留聲機 🎵

正在讀取您的靈魂音軌...

點此進入導聆

「本工具純屬娛樂與感性導聆,
音樂靈魂診斷結果僅供參考。
每首歌曲的背後都有不同的故事,
願您在旋律中找到共鳴。」