歌曲介紹
Guns N' Roses 於 1991 年所發佈的歌曲 〈Don't Cry〉,
是該團最波瀾壯闊的雙專輯
《Use Your Illusion I》與《Use Your Illusion II》中的核心神作。
事實上,這首歌早在 1986 年、也就是樂團剛起步時就已經創作出雏形,
但直到 1991 年才正式發行,
且同時收錄了兩個版本:
大家最熟悉的「原始版(Original Lyrics)」與
歌詞全然不同的「替代版(Alt. Lyrics)」。
根據 Billboard 與 Rolling Stone 的史料,
這首歌在商業上取得了巨大的成功,
是無數「老派搖滾」
樂迷心中地位最崇高的 Power Ballad。
這首歌背後的故事,比八點檔還精采。
根據主唱 Axl Rose 的說法,這首歌是由他與節奏吉他手Izzy Stradlin共同創作的,
靈感來自於一位名叫Monique Lewis的女性。
有趣的是,Monique曾是Izzy的女友,後來Axl也跟她交往過。
某次 Axl 與她在洛杉磯的 Roxy 劇院門外道別,
看著心碎的女孩,Axl 寫下了這句著名的開頭。
這首歌也是「槍花三部曲」(Don't Cry、November Rain、Estranged)的序章,
這三首歌共同勾勒出一場悲劇性的愛情史詩。
錄音室版本中還有一個隱藏驚喜:
負責背景合音(Backing Vocals)的是
Blind Melon 樂團已故的主唱 Shannon Hoon。
他的高亢嗓音與 Axl 的顆粒感完美揉合,
為這首本該沉重的離別曲增添了一抹溫暖。
Pitchfork 曾評價這首歌雖然充滿了硬式搖滾的張力,
但內核卻是極致的脆弱。
它告訴全世界:這群在舞台上喝酒、砸琴、鬥毆的浪子,
內心深處其實也住著一個會為了愛情流淚的小男孩。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Talk to me softly, there's something in your eyes
溫柔地對我說說話吧,妳的眼神裡藏著千言萬語
Don't hang your head in sorrow and please don't cry
別垂頭喪氣地陷在哀愁裡,求妳別再流淚
I know how you feel inside, I've, I've been there before
我懂妳心裡的苦,那種滋味...我也曾身歷其境
Something is changing inside you and don't you know?
妳心裡的某些東西正在變質,難道妳自己沒感覺嗎?
[Chorus]
Don't you cry tonight
今晚妳別再哭了
I still love you, baby
我的寶貝,我依然愛著妳
And don't you cry tonight
所以,今晚別再流淚了
Don't you cry tonight
今晚把眼淚收起來吧
There's a heaven above you, baby
親愛的,老天爺還在上面看著,總會有條出路的
And don't you cry tonight
今晚,別再哭了
[Verse 2]
Give me a whisper and give me a sigh
對我輕聲細語,或是嘆口氣也好
Give me a kiss before you tell me goodbye
在妳開口說再見之前,先給我一個吻吧
Don't you take it so hard now and please don't take it so bad
別把這一切看得太嚴重,真的,別想得那麼糟
I'll still be thinking of you and the times we had, baby
我還是會想妳,也會記得我們曾擁有的那段時光
[Chorus]
And don't you cry tonight
今晚妳別再哭了
Don't you cry tonight
今晚別再流淚了
Don't you cry tonight
把眼淚收起來
There's a heaven above you, baby
老天會在上面保佑妳的,寶貝
And don't you cry tonight
今晚,真的別再哭了
[Guitar Solo]
[Verse 3]
And please remember that I never lied, oh
請妳一定要記住,我從來沒對妳撒過謊,喔
And please remember how I felt inside now, honey
也請記住我現在內心的掙扎與感受,甜心
You gotta make it your own way, but you'll be alright now, sugar
妳必須走出自己的路,但相信我,妳會沒事的,親愛的
You'll feel better tomorrow, come the morning light now, baby
等明天一早,陽光灑進來時,妳就會感覺好多了
[Chorus]
And don't you cry tonight
所以今晚別再哭了
Don't you cry tonight
今晚別再流淚了
Don't you cry tonight
收起妳的淚水吧
There's a heaven above you, baby
老天爺在上面看著妳呢,寶貝
And don't you cry
別哭了
Don't you ever cry
妳千萬別再哭
Don't you cry tonight
今晚別再流淚了
Baby, maybe someday
寶貝,或許未來的某一天...
Don't you cry
別哭了
Don't you ever cry
妳這輩子都別再哭了
Don't you cry tonight
至少今晚,別再流淚了
註解補記
"There's something in your eyes"
這句話在英文語境中,通常不是指眼睛裡有沙子,
而是指「妳心裡有鬼」或是「妳藏著悲傷」。
在一段感情即將結束時,對方眼神的閃躲或哀戚,
往往比言語更傷人。
這就是台灣話說的「目神」不對勁。
"There's a heaven above you"
這是一個帶有慰藉性質的隱喻(Metaphor)。
Axl 想告訴女方,即使這段戀情結束、天崩地裂,
這個世界依然有其神聖與美好的一面。
這是一種「天無絕人之路」的西式浪漫說法。
"I never lied"
這句歌詞在 Axl Rose 的真實人生中非常重要。
他雖然是個麻煩製造機,
但在感情裡他自詡為極度真實的人。
這句話是在離別時最後的自我辯護——
「我雖然搞砸了,但我對妳的心是真的」。
"You gotta make it your own way"
這是一個很殘酷但成熟的體悟。
感情結束後,每個人都是獨立的個體,
必須自己去面對接下來的孤獨。
這反映了搖滾樂中那種「自食其力、硬漢到底」的精神,
雖然心碎,但日子還是要自己過。
"Baby, maybe someday"
這句是整首歌最有後勁的餘韻。
雖然現在說再見,但留了一個「或許有一天」的懸念。
在台灣人的情感觀裡,
這就是那種「相逢若是有緣,免驚無機會」的遺憾美學。

這邊的sign是嘆息
回覆刪除所以在這句歌詞結束後才會有一個嘆息聲