Michael Learns To Rock - That's Why You Go Away:歌詞+中文翻譯。席捲全亞洲的世紀心碎情歌神曲

歌曲介紹

Michael Learns To Rock 於 1995 年所發佈的歌曲。
這軌收錄在第三張大碟《Played on Pepper》的核心主打,
一問世便掀起驚天動地的傳唱狂潮。
作為該編制最廣為人知的傳世神話,
它在北歐家鄉丹麥斬獲極佳迴響,
更在遙遠的東方各國引發萬人空巷的轟動。

幕後打磨由主唱 Jascha Richter 親自填詞譜曲,
將男女在面臨情感幻滅時的無奈與痛楚,
化作清脆的鋼琴前奏。
團隊捨棄了當時主流的硬核重擊,
轉而精煉出極致絲滑的成人抒情旋律。
根據權威音樂網站的文獻紀錄,
此唱片在全亞洲狂賣突破數百萬張白金銷量,
至今依舊是各大KTV不敗的西洋神曲。

視覺影像的打磨則充滿時代的純粹質感,
團員在簡單的背景前深情演奏,
沒有多餘的特效干擾。
這種真摯的渲染力,
成功讓聽眾把所有注意力,
通通焊接在飽含穿透力的歌聲之中。
各大媒體如《告示牌》皆曾專文
探討其在海外市場的長尾效應,
或許他歌詞簡單,旋律動人心弦,
好長一段時間朋友們都不記得這首歌的歌名,
然後就把這首歌歌名稱為【I won't forget...】
也就是這段副歌讓人一記就好幾十年,
認證了這群北歐音樂人無可取代的流行奇蹟。

不論歲月如何更替,
每當這段純粹的吉他獨奏響起,
總能瞬間洗滌都會男女那佈滿傷痕的心理防線。
作品擺脫了複雜的修辭,
用最直白的語彙直擊靈魂,
奠定了它跨越語系的歷史地位。



Michael Learns To Rock - That's Why You Go Away






歌詞翻譯

[Verse 1]
Baby, won't you tell me why
寶貝,妳難道不打算告訴我為什麼
There is sadness in your eyes?
妳的雙眼裡滿是藏不住的悲傷?
I don't wanna say goodbye to you
我根本一點都不想跟妳說再見
Love is one big illusion
原來愛情到頭來只是一場巨大的幻覺
I should try to forget
我理該試著去忘掉這一切
But there is something left in my head
偏偏腦袋瓜裡就是還有一些回憶揮之不去

[Verse 2]
You're the one who set it up
當初明明是妳先主動編織這段情網的
Now, you're the one to make it stop
結果現在狠心按下停止鍵的人竟然也是妳
I'm the one who's feeling lost right now
留下一頭霧水的我,在此刻感到不知所措
Now, you want me to forget
現在妳卻要我當作沒發生過一樣,徹底忘乾淨
Every little thing you said
忘掉妳過去對我說過的每一句甜言蜜語
But there is something left in my head
偏偏腦袋瓜裡就是還有一些回憶揮之不去

[Chorus]
I won't forget the way you're kissing
我這輩子都忘不了妳熱吻我的那個神態
The feelings so strong
那時候彼此心動的感覺是如此強烈
Were lasting for so long
明明牽絆了那麼長的一段歲月
But I'm not the man
但我也知道自己終究不是那個對的人
Your heart is missing
不是妳心底深處正在思念的那個男人
That's why you go away, I know
這就是為什麼妳選擇轉身離開,我心裡全明白

[Verse 3]
You were never satisfied
不管我再怎麼做,妳似乎永遠都不會滿足
No matter how I tried
無論我過去付出了多少努力、多麼拼命討好
Now, you wanna say goodbye to me
現在妳橫了心,就是非要跟我說再見不可
Love is one big illusion
原來愛情到頭來只是一場巨大的幻覺
I should try to forget
我理該試著去忘掉這一切
But there is something left in my head
偏偏腦袋瓜裡就是還有一些回憶揮之不去

[Chorus]
I won't forget the way you're kissing
我這輩子都忘不了妳熱吻我的那個神態
The feelings so strong
那時候彼此心動的感覺是如此強烈
Were lasting for so long
明明牽絆了那麼長的一段歲月
But I'm not the man
但我也知道自己終究不是那個對的人
Your heart is missing
不是妳心底深處正在思念的那個男人
That's why you go away, I know
這就是為什麼妳選擇轉身離開,我心裡全明白
Yes, I know
沒錯,我心裡全明白

[Bridge]
Sitting here all alone in the middle of nowhere
孤零零地坐在這鳥不生蛋的荒涼角落
in the middle of nowhere 意思是「前不著村後不著店的荒郊野外」,
在這裡生動隱喻失戀者靈魂迷失、不知何去何從的極度絕望空虛。
Don't know which way to go
根本不知道自己接下來該往哪裡走
There ain't so much to say now between us
我們兩個人之間,現在也沒什麼好繼續聊的了
There ain't so much for you (Ain't so much for you)
這段感情對妳來說已經毫無意義(對妳而言早已微不足道)
There ain't so much for me (Ain't so much for me) anymore (Ah)
對我而言,也早已是一場空,什麼都不剩了(啊)

[Guitar Solo]

[Chorus]
I won't forget the way you're kissing
我這輩子都忘不了妳熱吻我的那個神態
The feelings so strong
那時候彼此心動的感覺是如此強烈
Were lasting for so long
明明牽絆了那麼長的一段歲月
But I'm not the man
但我也知道自己終究不是那個對的人
Your heart is missing
不是妳心底深處正在思念的那個男人
That's why you go away, I know
這就是為什麼妳選擇轉身離開,我心裡全明白
That's why you go away, I know
這就是為什麼妳選擇轉身離開,我心裡全明白




註解補記

Love is one big illusion

這段慨嘆道出了人們在熱戀消退後的震撼醒悟,
將曾經以為堅不可摧的依戀,
形容成一場巨大的海市蜃樓。
文本點破了速食愛情的虛無,
深刻勾勒出當事人夢醒時分,
面對空虛現實的挫敗。

in the middle of nowhere

此片語在通俗文學中代表失去座標的地理困境,
在此處則被高明地內嵌為心理荒原的代名詞。
它指涉了個體在遭逢背叛後,
頓時失去生活重心的盲目,
具象化了失戀者在深夜裡,
找不到救贖出口的孤立無援。

Your heart is missing

這句自白展現出極致的清醒與退讓,
戳破了單方面苦苦挽留的徒勞。
當發現對方的思緒早已不在自己身上,
主體選擇了體面的放手,
深刻描繪出成年人在面對緣分盡頭時,
保有的最後一絲尊嚴。

張貼留言

較新的 較舊

夏季靈魂留聲機

迎接慵懶熱情的夏季情愫

READY

進入聆聽歌曲