Elvin Bishop - Fooled Around and Fell in Love:歌詞+中文翻譯。浪子回頭反被真愛套牢的世紀經典

歌曲介紹

Elvin Bishop 於 1976 年所發佈的歌曲。
這首轟動全美的抒情佳作,
背後隱藏著極為有趣的樂壇軼事。
當時製作人 Bill Szymczyk 待在錄音室告知還差一軌產出,
原創者便拿出了這首壓箱寶。
原本計畫親自進去配唱,
但他自認粗糙沙啞的聲線無法完美詮釋,
笑稱那種演繹簡直「不是我的菜」,
於是大方提拔當時擔任背景和聲的 Mickey Thomas 放手一搏。

結果這位新秀一開口便展現了驚人的爆發力,
將浪子群體因愛暈船的心境唱得淋漓盡致。
此曲當年五月份強勢攀升至告示牌百大單曲第三名,
並於同年六月榮獲美國唱片協會黃金認證。
海外戰績同樣亮眼,
斬獲紐西蘭前三強、加拿大當代成人榜第八位。
主唱更憑藉此番神級表現,
順利受邀入主 Jefferson Starship 樂隊。

有趣的是,
這份傑作最初曾屬意歐斯蒙兄妹合唱團,
卻被對方以「不符道德標準」為由悍然拒絕😆。
整軌編制流暢,
藍調吉他獨奏恰到好處,
將玩世不恭最終向真愛投降的靈魂碰撞,
化作跨越時空的永恆音符。



Elvin Bishop - Fooled Around and Fell in Love






歌詞翻譯

[Verse 1: Mickey Thomas]
I must have been through about a million girls
我以前交往過的女生,沒有一百萬也有成千上萬個
I'd love 'em then I'd leave 'em alone
每次把人家愛得死去活來之後,轉頭就把人給甩了
I didn't care how much they cried, no sir
老子以前根本不管她們哭得有多淒慘,真的,誰理她們啊
Their tears left me cold as a stone
她們掉的眼淚,在我眼裡看來就跟石頭一樣冰冷、毫無感覺

[Chorus: Mickey Thomas]
But then I fooled around and fell in love
結果誰知道,我這次本來只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳
fooled around 原本指到處逢場作戲、玩世不恭,
這裡用經典的流行語「踢到鐵板、徹底暈船」
來形容情場浪子終於遭到報應、
陷入愛河的狼狽狀態。
I fooled around and fell in love
我原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳
I fooled around and fell in love
我原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳
Fooled around and fell in love
逢場作戲,最後卻把自己給賠進去了

[Verse 2: Mickey Thomas]
It used to be when I'd see a girl that I liked
以前啊,只要我在街上看到喜歡的漂亮姑娘
I'd get out my book and write down her name
我就會立刻拿出我的小本本,把她的名字給記下來
my book 這裡指的是浪子的聯絡簿,
也就是俗稱的「調情花名冊」。
But when the grass got a little greener on the other side
但只要外頭的野花看起來比較香、發現新獵物的時候
I'd just tear out that page
我就會毫不猶豫,直接把原本那一頁給撕掉

[Chorus: Mickey Thomas]
But then I fooled around and fell in love
結果誰知道,我這次本來只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳
I fooled around and fell in love, since I met you, baby
我原本只是想玩玩,自從遇見妳之後,寶貝,我整個人都栽進去了
I fooled around and fell in love
我原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳
I fooled around and fell in love
逢場作戲,最後卻把自己給賠進去了

[Post-Chorus: Mickey Thomas]
Ooh
Oh
Oh

[Guitar Solo: Elvin Bishop]
(一段極具靈魂、柔情似水的藍調吉他獨奏)

[Verse 3: Mickey Thomas]
Free on my own, that's the way I used to be
無拘無束、自由自在,這才是老子以前過慣的快活日子
But since I met you, baby, love's got a hold on me
但自從遇見妳之後,寶貝,這該死的愛情就像緊箍咒一樣把我牢牢套住了
(Fooled around and fell in love)
(原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳)
Ooh, it's got a hold on me now, yeah
噢,我現在整個人都被妳揪得死死的,沒錯
(Fooled around and fell in love)
(原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳)
I can't let go of you, baby
寶貝,我現在說什麼也捨不得放開妳了
(Fooled around and fell in love)
(原本只是想玩玩,竟然不小心踢到鐵板、徹底暈船愛上妳)
I can't stop lovin' you now
我現在根本停止不了對妳的愛意
(Fooled around and fell in love)
(逢場作戲,最後卻把自己給賠進去了)
Hey

[Outro: Mickey Thomas]
'Cause I fooled around, I fooled around, I fooled around, I fooled around
因為我到處玩、到處拈花惹草、放蕩不羈、四處留情
I fooled around, I fooled around, and I fell in love
我以前玩得那麼瘋,最後居然無可救藥地愛上了妳
I fooled around, I fooled around, yes I did, I fooled around
我到處逢場作戲,沒錯,我以前就是個不折不扣的浪子,四處𨑨迌
I fooled around (And I fell in love), I fooled around
我四處留情(結果卻掉進真愛的陷阱),我以前太愛玩了
'Cause I fooled around, and I fell in love
因為我以前只是想玩玩,結果卻徹底愛上了妳
I fooled around
我以前太愛玩了
I fooled around, and I fell in love
逢場作戲,最後卻把自己給賠進去了
Some of you know what I am trying to say
我相信台下的你們,一定有人懂我現在想表達的痛快與無奈




註解補記

Their tears left me cold as a stone

此句運用了極為生動的明喻。
深刻描繪出主角遇見真命天女前,
把異性付出視作草芥的冷血心態。
看在其靈魂世界中,
悲傷不過是無關緊要的點綴。

I'd get out my book and write down her name

文中的小本子意指名冊。
舊時代常用來隱喻情場常勝軍記錄征服戰果的備忘錄。
此舉無異於把親密關係數據化,
反映出都會男女攻防中最缺乏溫度的細節。

when the grass got a little greener on the other side

借用了西方廣為流傳的俗諺。
借代人類對於未曾擁有的事物,
總會抱持著盲目的美好幻想。
搬到兩性相處模式時,
則演變成喜新厭舊、
永遠追求新鮮感與下一個目標的劣根性。


張貼留言

較新的 較舊

夏季靈魂留聲機

迎接慵懶熱情的夏季情愫

READY

進入聆聽歌曲