Rage Against the Machine - Killing In The Name:歌詞+中文翻譯。憤怒反抗體制的重磅噴子。

歌曲介紹

Rage Against the Machine (RATM) 於 1992年 
所發佈的同名專輯《Rage Against the Machine》中,
祭出了這首足以載入史冊的抗爭神曲〈Killing In The Name〉。
這首歌不只是重金屬與嘻哈結合的典範,
更是對當時美國社會體制最憤怒的控訴。
創作背景深植於 1991 年發生的
「羅德尼·金(Rodney King)事件」——
當時四名白人警察瘋狂毆打非裔青年,
隨後的無罪判決直接導致了
 1992 年震撼世界的洛杉磯大暴動。

根據 Rolling Stone 的報導,這首歌被評選為史上最偉大的 500 首歌曲之一。
吉他手 Tom Morello 那段充滿磁性且厚重的 Drop D 調弦節奏,
是他在教學生彈吉他時意外發想出來的。
而主唱 Zack de la Rocha 咆哮出的歌詞,
直接將執法人員與惡名昭彰的 3K 黨(KKK)掛鉤,
砲火猛烈到極點。

〈Killing In The Name〉最廣為人知的傳奇事蹟發生在 2009 年的英國。
當時為了反抗選秀節目《X Factor》長期壟斷聖誕節冠軍單曲的崩壞現象,
網友發起了一場大規模的數位下載運動,
硬生生讓這首發行了 17 年、
充滿髒話的抗爭歌曲衝上 Billboard 國際榜單與英國單曲榜冠軍,
成功「下架」了選秀冠軍。


原始MV


這首歌在 Genius 上的分析也指出,
它是一首關於「拒絕被洗腦」的國歌。
對於我們這代聽團仔來說,
這不只是一首歌,
這是一種「老子不爽就要大聲說出來」的硬頸精神。



Rage Against the Machine -  Killing In The Name






歌詞翻譯

[Intro]
(Killing in the name of)
(以那名義行殺戮之實)

[Verse]
Some of those that work forces
那些在執法體系混飯吃的人
Are the same that burn crosses
其實跟那些焚燒十字架(3K黨)的是同一票人
Some of those that work forces
那些手握公權力的人
Are the same that burn crosses
私底下跟種族歧視者沒兩樣
Some of those that work forces
那些穿著制服的暴力份子
Are the same that burn crosses
骨子裡就是那套白人至上主義
Some of those that work forces
那些在體制內領薪水的人
Are the same that burn crosses, ugh
全是那些焚燒十字架的敗類,啐!

[Refrain]
Killing in the name of
以那崇高的名義進行殺戮
Killing in the name of
藉著權威之名草菅人命

[Pre-Chorus]
And now you do what they told ya
現在你就乖乖照著他們的話做吧
And now you do what they told ya
現在你就乖乖聽命行事吧
And now you do what they told ya
現在你就成了他們聽話的狗
And now you do what they told ya
現在你就任由他們擺佈
And now you do what they told ya
現在你就乖乖照著他們的話做
And now you do what they told ya
現在你就乖乖聽命行事
And now you do what they told ya
現在你就任由他們擺佈
And now you do what they told ya
現在你就成了體制的奴才
And now you do what they told ya
現在你就乖乖照著他們的話做
And now you do what they told ya
現在你就乖乖聽命行事
But now you do what they told ya
但現在你竟然就這樣聽他們的話了
Well now you do what they told ya
好吧,看來你真的已經被馴服了

[Chorus]
Those who died are justified
那些死在槍下的人都被說是死有餘辜
For wearin' the badge, they're the chosen whites
只因為那些殺人的戴著警徽,自認是被選中的高尚白人
You justify those that died
你替那些死者找藉口合理化
By wearin' the badge, they're the chosen whites
只因為你崇拜那枚警徽,崇拜那套白人優越感
Those who died are justified
那些死去的靈魂被體制抹黑成活該
For wearin' the badge, they're the chosen whites
就憑那枚警徽,他們就自以為是高人一等的白人精英
You justify those that died
你還在為那些殺戮找藉口
By wearin' the badge, they're the chosen whites
就因為那枚勳章,就因為他們是那些「天選白人」

[Verse]
Some of those that work forces
那些在執法體系混飯吃的人
Are the same that burn crosses
其實跟那些焚燒十字架的是同一票人
Some of those that work forces
那些手握公權力的人
Are the same that burn crosses
私底下跟種族歧視者沒兩樣
Some of those that work forces
那些穿著制服的人
Are the same that burn crosses
骨子裡就是那套白人至上主義
Some of those that work forces
那些在體制內的人
Are the same that burn crosses, ugh
全是那些焚燒十字架的敗類,啐!

[Refrain]
Killing in the name of
以那名義行殺戮之實
Killing in the name of
藉著權威之名草菅人命

[Pre-Chorus]
And now you do what they told ya
現在你就乖乖照著他們的話做
And now you do what they told ya
現在你就乖乖聽命行事
And now you do what they told ya
現在你就任由他們擺佈
And now you do what they told ya
現在你就乖乖當個順民
And now you do what they told ya (Now you're under control)
現在你就照著他們的話做(現在你完全被掌控了)
And now you do what they told ya (And now you're under control)
現在你就乖乖聽命行事(現在你已經失去自由了)
And now you do what they told ya (And now you're under control)
現在你就任由他們擺佈(現在你完全被洗腦了)
And now you do what they told ya (Now you're under control)
現在你就乖乖照做(現在你就是體制的魁儡)
And now you do what they told ya (Now you're under control)
現在你就乖乖聽命(你已經被管得死死的)
And now you do what they told ya (Now you're under control)
現在你就照著話做(你完全在掌控之中)
And now you do what they told ya (Now you're under control)
現在你就乖乖聽話(你已經沒了魂魄)
And now you do what they told ya
現在你竟然真的就這樣聽話了

[Chorus]
Those who died are justified
那些被殺害的人被說成是自找的
For wearin' the badge, they're the chosen whites
仗著那枚警徽,他們自詡為高貴的白種人
You justify those that died
你還在幫那些奪走人命的惡行找台階下
By wearin' the badge, they're the chosen whites
只因那枚警徽賦予了他們「天選白人」的幻覺
Those who died are justified
那些逝去的生命被輕蔑地合理化
For wearin' the badge, they're the chosen whites
憑著那枚警徽,他們就以為自己是優等種族
You justify those that died
你還在合理化那些暴行
By wearin' the badge, they're the chosen whites, come on
就因為那枚勳章,因為他們是那些天選白人。來吧!

[Guitar Solo]
Ugh
呸!
Yeah
爽快!
Come on
來啊!
Ugh
給我爆發吧!

[Outro]
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,老子才不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我絕對不按你的規矩走
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,別想叫我聽命於你
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我這輩子都不會聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,老子才不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,別想叫我服從
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我不受你的掌控
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我絕對不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,老子才不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,滾開!老子不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我絕不屈服
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,別想叫我照做
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,老子才不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我偏不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,我這輩子都不聽你的
Fuck you, I won't do what you tell me
去你的,老子才不聽你的
Motherfucker, ugh
你這狗養的混蛋,啐!




註解補記


Burn crosses: 這是一個極其沉重的歷史隱喻。
在美國歷史中,焚燒十字架是恐怖組織
 Ku Klux Klan (3K黨) 威脅、
恐嚇非裔美國人的標誌性行動。
歌詞將執法人員(Work forces)與 3K 黨畫上等號,
暗示警界內部潛藏著極端的種族主義與暴力基因。

The chosen whites: 
這是對「白人優越主義(White Supremacy)」的諷刺。
在當時的背景下,警察往往因為其身份與膚色,
在傷害少數族裔後能獲得司法系統的包庇(Justified),
彷彿他們是「天選之人」一般擁有豁免權。

Now you do what they told ya: 
這段歌詞重複了多次,
諷刺社會大眾對於權威的盲從。
在 RATM 的哲學裡,
體制透過恐懼與教育讓你失去批判思考的能力,
最終變成一個只會聽命行事的機器。

The "Fuck You" Outro: 最後這段經典的粗口連發,
並不是單純的洩憤,而是一次尊嚴的宣示。
它象徵著一個人覺醒後,徹底拒絕與不公義的體制合作。
在現場演唱會時,這段通常會引發萬人合唱,
是搖滾史上最具凝聚力的抗爭時刻之一。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲