Steelheart - She's Gone:歌詞+中文翻譯。穿透靈魂的超高音,重金屬鐵漢的心碎絕唱。

歌曲介紹

Steelheart(鋼鐵心樂團)於 1990 年所發佈的歌曲〈She's Gone〉,
收錄在他們的首張同名錄音室專輯《Steelheart》之中。
這首歌絕對是90年代流行重金屬
(Glam Metal/Hair Metal)浪潮中,
最令人起雞皮疙瘩的抒情搖滾神曲之一。
主唱 Miljenko Matijevic 在這首曲子裡
展現了他那非人類的寬廣音域,
最後那段直衝雲霄、撕心裂肺的高音吶喊,
將一個男人失去摯愛後的悔恨與絕望,
表現得淋漓盡致,
甚至帶著一絲瀕臨崩潰的病態美感。

這首歌的歌詞非常直白,
沒有任何華麗的隱喻或修辭,
就是一個做錯事的男人在愛人離開後,
雙膝跪地、痛哭流涕地乞求對方原諒。
在重金屬樂團通常給人狂放不羈、硬漢形象的對比下,
這種徹底拋下尊嚴的卑微姿態,
反而形成了一種極具戲劇張力的聽覺震撼。
在歐美市場,
這首歌或許只是眾多搖滾抒情曲(Power Ballad)之一,
但在亞洲市場,尤其是韓國與台灣,
它卻成為了 KTV 裡無數男人想要挑戰極限、
卻往往唱到破音窒息的「大魔王」級別神曲。

當我們再次聽見這段熟悉的原聲吉他前奏,
依然會被那種毫無保留的情感宣洩給深深打動。
它用最極致的音符告訴我們:
有些錯誤一旦鑄成,
就算妳喊破了喉嚨、跪斷了雙腿,
那個被妳傷透心的人,也永遠不會回來了。






歌詞翻譯

[Verse 1]
She's gone out of my life
她就這樣走出了我的生命
I was wrong, I'm to blame
千錯萬錯都是我的錯,我難辭其咎
I was so untrue
我是如此地不忠與虛偽
I can't live without her love
失去了她的愛,我根本活不下去
In my life, there's just an empty space
我的生命裡,如今只剩下無盡的空虛
All my dreams are lost
我所有的夢想都已破滅
I'm wasting away
我正日漸憔悴,形同枯木
Forgive me, girl
原諒我吧,女孩

[Chorus]
Lady, won't you save me?
女孩啊,難道妳不願拯救我嗎?
My heart belongs to you
我的心永遠只屬於妳
Lady, can you forgive me?
女孩啊,妳能原諒我嗎?
For all I've done to you
原諒我對妳造成的那些無情傷害
Lady, oh, lady
女孩,噢,女孩

[Verse 2]
She's gone out of my life
她就這樣走出了我的生命
Oh, she's gone
噢,她真的走了
I find it so hard to go on
我發現自己實在快撐不下去了
I really miss that girl, my love
我真的好想念那個女孩,我的摯愛
Come back into my arms
回到我的懷抱裡吧
I'm so alone, I'm begging you
我真的好孤單,我苦苦哀求妳
I'm down on my knees
我甚至雙膝跪地
Forgive me, girl
原諒我吧,女孩

[Chorus]
Lady, won't you save me?
女孩啊,難道妳不願拯救我嗎?
My heart belongs to you
我的心永遠只屬於妳
Lady, can you forgive me?
女孩啊,妳能原諒我嗎?
For all I've done to you
原諒我對妳造成的那些無情傷害
Lady, oh, lady
女孩,噢,女孩
Oh, lady
噢,女孩

[Guitar Solo]

[Chorus]
Oh, lady, won't you save me?
噢,女孩啊,難道妳不願拯救我嗎?
My heart belongs to you
我的心永遠只屬於妳
Lady, can you forgive me?
女孩啊,妳能原諒我嗎?
For all I've done to you
原諒我對妳造成的那些無情傷害
Lady, oh, lady
女孩,噢,女孩
My heart belongs to you
我的心永遠只屬於妳
Lady, can you forgive me?
女孩啊,妳能原諒我嗎?
For all I've done to you
原諒我對妳造成的那些無情傷害


註解補記

I was so untrue

「Untrue」在這裡不單純只是「不真實」,
在感情的語境中,它代表的是不忠誠、
背叛或是違背了曾經的誓言。
男主角在歌曲一開頭就毫不掩飾地坦承了自己的罪行,
這種直接將過錯全攬在自己身上的寫法,
為整首歌奠定了一個充滿愧疚與無法挽回的悲劇基調。

I'm wasting away

「Wasting away」是一個非常具備畫面感的英文片語,
意思是人因為疾病、飢餓或極度的悲傷,
導致身體日漸消瘦、虛弱,甚至失去生存的意志。
這句話將心理上的心碎轉化為生理上的枯萎,
完美表達了失去摯愛後那種彷彿被抽乾靈魂、
行屍走肉般的痛苦狀態。

I'm down on my knees

「雙膝跪地」在西方文化中是代表著
最極致的臣服、乞求與祈禱。
當一個重金屬搖滾硬漢唱出這句歌詞,
並且搭配著主唱那逐漸推向失控邊緣的高音時,
聽眾可以完全感受到男主角為了挽回這段感情,
已經徹底拋棄了男性最後的尊嚴。
這是一種將自尊徹底踩在腳底,
只求換回對方回眸一眼的極度卑微。

張貼留言

較新的 較舊

4月靈魂留聲機

READY

進入聆聽歌曲