Jason Mraz & Colbie Caillat - Lucky:歌詞+中文翻譯。愛上死黨,是萬分幸運。

歌曲介紹

Jason Mraz 於 2009 年所發佈的歌曲〈Lucky〉,
是一首聽完會讓人想立刻原地結婚的純愛神曲。
這首歌收錄在他那張讓全世界都
陷入瘋狂的專輯《We Sing. We Dance. We Steal Things.》中,
並找來了當時同樣走清新創作路線的
「部落格女孩」Colbie Caillat 跨刀。
兩位陽傳系歌手的組合,
簡直就像是在夏威夷海灘上來了一杯
最清爽的莫希托(Mojito),讓人通體舒暢。

這首歌背後的製作故事在當年也相當前衛。
Jason 與 Colbie 當時因為宣傳檔期各奔東西,
這首歌大半部分的創作竟然是透過早期的數位通訊與 Email 完成的,
這在那個雲端協作還不普及的年代,
算是一個非常浪漫的「遠距創作」典範。
也因為這種跨越時空的背景,
歌詞中那種「隔著大海傳遞思念」的情緒顯得格外真實,
完全沒有那種商業對唱的生硬感。

在成績方面,〈Lucky〉在 2010 年第 52 屆葛萊美獎上,
一舉奪得「最佳流行合唱」大獎。
這首歌最迷人之處在於它將
「友情」與「愛情」做了最完美的連結
——比起那種愛到要死要活的苦情戲,
這種「愛上最好的朋友」的踏實感,反而更觸動人心。

對於台灣的聽眾來說,
這首歌幾乎是那幾年婚禮必放的背景音樂,
無論是在草地婚禮還是飯店宴客,
只要 Jason 的吉他聲一響起,搭配兩人甜而不膩的假音對唱,
那種氣氛直接把現場的幸福感拉滿。
這不僅是一首歌,它是對靈魂伴侶最溫柔的禮讚,
也是我們這代人心中對於「幸運」最美好的註解。


Jason Mraz & Colbie Caillat - Lucky



歌詞翻譯

[Verse 1: Jason Mraz, Colbie Caillat]
Do you hear me? I'm talking to you
妳聽見了嗎?我正在對妳說話
Across the water, across the deep blue ocean
跨越這片汪洋,跨越那深藍色的大海
Under the open sky, oh my
在廣闊的天空下,喔老天
Baby, I'm trying
寶貝,我正努力朝妳奔去
Boy, I hear you in my dreams
親愛的,我在夢裡聽見了你的聲音
I feel your whisper across the sea
我感覺到你的低語跨過海面而來
I keep you with me in my heart
我把你收藏在我的心底
You make it easier when life gets hard
當生活變得艱難,因為有你,一切都好過許多

[Chorus: Jason Mraz & Colbie Caillat]
Lucky I'm in love with my best friend
真幸運,我愛上了我最好的死黨
Lucky to have been where I have been
真幸運,我曾走過那些人生的風景
Lucky to be coming home again
真幸運,現在我又要回到妳的身邊了
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh
(喔~喔~)
Ooh, ooh-ooh

[Bridge: Colbie Caillat, Jason Mraz, both]
They don't know how long it takes
他們不知道這需要花多久時間
(They don't know how long it takes)
(他們不懂得這要等多久)
Waiting for a love like this
才能等到一份像這樣的真愛
Every time we say goodbye
每當我們道別的時候
(Every time we say goodbye)
(每當我們要說再見時)
I wish we had one more kiss
我多希望還能再多吻你一次
I'll wait for you, I promise you, I will, I'm
我會等你的,我向你保證,我一定會等,因為我

[Chorus: Jason Mraz & Colbie Caillat]
Lucky I'm in love with my best friend
真幸運,我愛上了我最好的死黨
Lucky to have been where I have been
真幸運,我曾走過那些人生的風景
Lucky to be coming home again
真幸運,現在我又要回到妳的身邊了
Lucky we're in love in every way
真幸運,我們在各個層面都如此契合
Lucky to have stayed where we have stayed
真幸運,我們一直守護著彼此的感情
Lucky to be coming home someday
真幸運,總有一天我會回到妳身邊

[Verse 2: Jason Mraz, Colbie Caillat]
And so, I'm sailing through the sea
就這樣,我正橫渡汪洋
To an island where we'll meet
前往我們即將重逢的島嶼
You'll hear the music fill the air
你會聽到空氣中充滿了樂音
I'll put a flower in your hair
我會在你髮間插上一朵花
Though the breezes, through the trees
微風輕輕吹過樹梢
Move so pretty, you're all I see
那畫面太美,但我眼裡卻只有妳
As the world keeps spinning 'round
當世界不斷旋轉前進
You hold me right here, right now
此時此刻,妳緊緊擁抱著我

[Chorus: Jason Mraz & Colbie Caillat]
Lucky I'm in love with my best friend
真幸運,我愛上了我最好的死黨
Lucky to have been where I have been
真幸運,我曾走過那些人生的風景
Lucky to be coming home again
真幸運,現在我又要回到妳的身邊了
Lucky we're in love in every way
真幸運,我們在各個層面都如此契合
Lucky to have stayed where we have stayed
真幸運,我們一直守護著彼此的感情
Lucky to be coming home someday
真幸運,總有一天我會回到妳身邊

[Outro: Jason Mraz & Colbie Caillat]
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh


註解補記

In love with my best friend:這是這首歌最核心的精神。
它傳達了一種成熟的愛情觀,
即「真愛」往往建立在深厚的「友誼」基礎上。
在台灣的語境裡,這就是從「好麻吉」變成「牽手」,
那種信任感是無法取代的。

Across the water:
這句歌詞反映了遠距離戀愛(LDR)的辛酸。
Jason Mraz 與 Colbie Caillat 當時確實常在各國巡演,
那種物理上的距離感被轉化成了歌曲中的浪漫期待。

Van the Man / Van Gogh?:雖然這首歌沒提到,
但 Jason Mraz 的創作風格深受 70 年代民謠與靈魂樂影響。
他在〈Lucky〉中運用的假音技巧(Falsetto),
是為了營造出一種如同在耳邊
「囁囁語」(si-si-su-su)的親密感。

Flower in your hair:這是一個經典的浪漫意象,
常出現在 60 年代的嬉皮民謠中。
在這裡則象徵了一種無憂無慮、
像是在度假般的愛情生活,
這也是 Jason Mraz 一貫的「Pura Vida」(純淨生活)哲學。

張貼留言

較新的 較舊