歌曲介紹
Natasha Bedingfield 於 2010 年所發佈的歌曲,
這首作品完美承襲了這位英倫才女擅長的靈魂流行(Soul-pop)風格,
用她那充滿爆發力卻又細膩的嗓音,
唱出了感情裡最讓人抓狂卻又離不開的「相愛相殺」。
這首歌後來因為收錄在 2011 年由 Kate Hudson 與
Ginnifer Goodwin 主演的浪漫喜劇電影《結婚友沒友》
(Something Borrowed)原聲帶中,
再度引發廣大歌迷的共鳴。
根據 Billboard 與 Rolling Stone 的評論,
Natasha 的創作向來以「誠實」著稱。
這首歌描寫的是那種推拉式的情感:
兩個人在一起時像車禍現場般慘烈,
卻又在下一秒舉起白旗和好。
這種「痛並快樂著」的情緒,
比起她早期的冠軍單曲〈Unwritten〉多了一份成熟女性的掙扎與通透。
媒體評價這首歌是「現代都會愛情的真實寫照」,
它告訴我們:愛情本來就是一場高風險的賭注,
如果你怕痛,那你就永遠嚐不到那種愛到極致的甜頭。
聽這首歌時,真的會讓人想起那些吵到要翻天、
最後卻還是想窩在對方懷裡的瘋狂夜晚。
歌詞翻譯
[Verse 1]
Sometimes it hits like a car crash
有時候,這份愛撞過來時像車禍現場一樣慘烈
And it's too late to reverse
等發現時,早就來不及倒車撤退了
Sometimes you make me a better person
有時候,你確實讓我變成了一個更好的人
Sometimes you bring out the worst
但有時候,你又把我最邪惡的一面給逼出來
Sometimes we get on like fire
有時候,我們熱情如火、乾柴烈火
Sometimes we're stubborn like rain
有時候,我們又像連綿陰雨般固執得要命
Just when I think that it's over, over
就在我以為這一切真的徹底結束、完蛋的時候
You wave a white flag again
你卻又該死地舉起白旗,向我投降
[Pre-Chorus]
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
(喔——)
We fall out, then we fall back in
我們吵到翻臉,然後又莫名其妙地黏回去了
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
We're always back where we begin
我們總是這樣,繞了一大圈又回到原點
[Chorus]
Everybody hurts just a little too much
每個人在愛裡,總會傷得稍微重了那麼一點
Everybody hurts, but it's never enough
每個人都會受傷,但卻總覺得這點痛還不夠
It's wonderful to fall, let's love and risk it all
能墮入情網是多麼美好,讓我們孤注一擲去愛吧
I'd rather love just a little too much
我寧願選擇愛得稍微過火一點
[Verse 2]
Sometimes we're trapped in a circle
有時候,我們被困在惡性循環的圓圈裡
'Til we're digging holes in the ground
直到我們把彼此都推進死胡同、鑽牛角尖
We try, but nothing is working
我們試過了,但好像怎麼努力都沒路用
But still, I want you around
但說也奇怪,我還是想留你在身邊
'Cause if I'm lost in the desert
因為如果我迷失在荒涼的沙漠裡
I know somehow you'll find me
我知道,你總有辦法能找到我
And if I drown in the oceans, you'll be the first to rescue me
如果我溺斃在深海中,你絕對是第一個衝過來救我的人
[Chorus]
Everybody hurts just a little too much
每個人在愛裡,總會傷得稍微重了那麼一點
Everybody hurts, but it's never enough
每個人都會受傷,但卻總覺得這點痛還不夠
It's wonderful to fall, let's love and risk it all
能墮入情網是多麼美好,讓我們孤注一擲去愛吧
I'd rather love just a little too much
我寧願選擇愛得稍微過火一點
[Breakdown]
Whoa, oh, oh, oh, oh
(這段情緒的爆發,就是愛到深處的吶喊)
Whoa, oh, oh, oh, oh
Whoa, oh, oh, oh, oh
Whoa, oh, oh, oh, oh
[Chorus]
Everybody hurts just a little too much
大家在愛裡,難免都會受傷受得深了點
Everybody hurts, but it's never enough
每個人都會痛,但那點痛哪擋得住愛
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
We fall out, then we fall back in
我們鬧彆扭,然後又和好如初
Ah-ah-ah, ah-ah-ah
We're always back where we begin
轉來轉去,我們還是回到了最初的起點
Everybody hurts just a little too much
每個人在愛裡,總會傷得稍微重了那麼一點
Everybody hurts, but it's never enough
每個人都會受傷,但卻總覺得這點痛還不夠
It's wonderful to fall, let's love and risk it all
能墜入愛河多棒啊,讓我們賭上一切去愛吧
Even if it hurts just a little too much
就算這份愛會讓我痛得稍微過頭
I'd rather love just a little too much
我也甘願選擇愛得轟轟烈烈、愛得過火
註解補記
"Wave a white flag":
這是一個軍事比喻,意指舉白旗投降。
在感情中,這代表其中一方先示弱、道歉或求和。
這句歌詞寫活了那種
「明明氣得要死,但對方一撒嬌就沒轍」的無奈,
這種「安捏啦」的轉折感非常有台灣味。
"Digging holes in the ground":
字面上是「在地板上挖洞」,
這裡隱喻的是兩個人在吵架時互不相讓,
結果把關係愈搞愈僵,像是自己挖坑給自己跳,
或是鑽牛角尖鑽到沒退路。
"Risk it all":
愛情就像在加州賭場下注,如果你總是怕輸,
那你這輩子都贏不到大獎。
Natasha 這裡用的 "Risk it all" 強調了一種
「既然要愛就不要怕痛」的灑脫。
Natasha 的英倫節奏:
這首歌的重拍很有趣,它在傳統抒情曲的架構下,
加入了一些打擊樂的元素,
讓「心痛」聽起來不是死沉沉的,
而有一種「活著跳動」的感覺,
這就是她作為 2000 年代流行天后的一大特色。
